誰有《傷仲永》文言文逐句翻譯 就是一句原文一句翻譯

題目:

誰有《傷仲永》文言文逐句翻譯 就是一句原文一句翻譯

解答:

原文  金溪民方仲永,世隸耕.仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之.父異焉,借旁近與之,即書四句,並自爲其名.其詩以養父母、收族爲意,傳一鄉秀才觀之.自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者.邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之.父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學. 
  余聞之也久.明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣.令作詩,不能稱前時之聞.又七年,還自揚州,復到舅家問焉.曰:「泯然衆人矣」.
  王子曰:仲永之通悟,受之天也.其受之天也,賢於材人遠矣.卒之爲衆人,則其受於人者不至也.彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且爲衆人;今夫不受之天,固衆人,又不受之人,得爲衆人而已耶?
譯文
  金谿縣的平民方仲永,世代以耕田爲業.仲永五歲時,不曾認識書寫工具(紙、墨、筆、硯等),(有一天)忽然哭著要這些東西.父親對此(感到)很詫異,從鄰家借來書寫工具給他,仲永立即寫了四句詩,並且自己題上自己的名字.這首詩的意思是贍養父母、與同一宗族的人搞好關係,傳給全鄉的秀才觀賞.從此,指定物品(讓他)作詩,(他能)立即完成,(詩的)文采和道理都有值得觀賞的地方.同縣的人(對這件事)感到奇怪,漸漸地,(同縣的人)都以賓客之禮對待他父親,(有的人)花錢請方仲永作詩.他的父親以此認爲有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學習.
  我聽說這件事也已經很久了.明道年間,我隨先父回到家鄉,在舅舅家裡見到了方仲永,(他)已經十二三歲了.讓(他)作詩,(他寫的詩)不能與從前的名聲相稱.又(過了)七年,(我)從揚州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的情況,(舅舅)回答說:「他的才能已完全消失,完全如同常人了.」
  王安石說:仲永的通達聰慧是先天得到的.他先天的才能,遠勝於一般有才能的人.他最終成爲一個平常人,是因爲他受到後天的教育沒有達到要求.他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒有受到後天的教育,尚且要成爲普通人,現在那些天生就不聰明,本來就是普通的人,又不接受後天的教育,能夠成爲普通人就爲止了嗎?
注釋
句解
  1.父異焉,借旁近與之.
  譯:父親對此感到驚奇,就向鄰居借書寫工具來給仲永.
  2.並自爲其名,其詩以養父母、收族爲意.
  譯:並且在詩(後)題上了自己的名字,他的詩以贍養父母,團結宗族作爲主旨.
  3.自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者.
  譯:從此,只要有人指定事物讓他寫詩,仲永立刻完成,其中的文采和道理都有值得觀賞的地方.
  4.邑人奇之,稍稍賓客其父;或以錢幣乞之.
  譯:同縣的人感到驚奇,漸漸地對他的父親以賓客之禮相待,有的人用錢幣求取仲永的詩.
  5.父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學.
  譯:他的父親認爲這樣是有利可圖的,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學習.
  6.不能稱前時之聞.
  譯:不能與前時所聽到的相稱了.
  7.泯然衆人矣!(倒裝句)
  譯:(才能)消失得完全如同常人了.
  8.還自揚州(狀語後置)
  譯:從揚州回來.
  9.借旁近與之,即書詩四句.
   譯:(他的父親)從鄰居家借來書寫工具給他,他立刻寫了四句詩.
  10.卒之爲衆人.
  譯:最終成爲普通的人.
詞語
  1.傷:哀傷,嘆息
  2.金溪:地名,現在江西金溪
  3.民:平民百姓
  4.世:世代
  5.隸:屬於
  6.耕:耕田
  7.生:生長到
  8.年:歲
  9.未:不;沒有 
  10.嘗:曾經
  11.識:認識
  13.書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等).
  13.忽:忽然
  14.啼:出聲地哭
  15.求:要
  14.異:對……感到詫異(意動用法)
  17.焉:他,代指仲永
  18.借旁近:就近借來.旁近,附近,這裡指鄰居
  19.與:給
  20.即:立即,立刻
  21.書:書寫,寫
  22.並:並且
  23.自:自己
  24.爲:題寫
  25.名:名字
  26.其:這
  27.以:把
  28.養:奉養,贍養
  29.收族:團結宗族.收:聚,團結
  30.爲:當做,作爲
  31.意:主旨(中心,或文章大意)
  32.傳:傳送
  33.一:全
  34.觀:觀看
  35.自:從
  36.是:此
  37.指:指定
  38.作:寫作
  39.立:立刻
  40.就:完成
  41.其:代詞,代指這首詩
  42.文:文采
  43.理:道理
  44.皆:都
  45.可:值得
  46.觀:觀賞
  49.者:……的地方(方面)
  40.邑人:同(鄉)縣的人
  51.奇:對……感到驚奇(奇怪)(意動用法)
  52.之:代指仲永的才華
  53.稍稍:漸漸
  54.賓客:這裡是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語(名詞作動詞)
  55.其:他的,代仲永的
  56.或:有的人
  57.以:用
  58.乞:求取 
  59.之:它,代仲永的詩
  60.利其然:認爲這樣是有利可圖的.利,認爲……有利可圖.其,這.然,這樣.
  61.日:每天
  62.扳:通「攀」,牽,引 
  63.環:四處,到處
  64.謁:拜訪
  65.使:讓
  66.余:第一人稱代詞,我
  67.聞:聽說,聽聞
  68.之:它,代這件事
  69.明道:宋仁宗(趙禎)年號(1032-1033)
  70.從:跟隨
  71.先人:指王安石死去的父親
  72.還:返回
  73.於:在
  74.令:讓
  75.作:寫
  76.稱:相當
  77.前時之聞:以前的名聲.時,時候.之,的.聞,傳聞.
  78.自:從
  79.復:又,再
  80.問:詢問
  81.泯然衆人矣:完全如同常人了,消失,指原有的特點完全消失了.衆人,常人.(註:不可解釋爲完全)
  82.王子:王安石的自稱
  83.之:介於主謂之間,助詞無義.
  84.通:通達
  85.悟:聰慧
  86.受:接受
  87.之:它,代通悟
  88.天:先天.
  89.之:它,代天資.
  90.賢:勝過;超過.
  91.於:比.
  92.材:同「才」,才能.
  93.遠:差距大.
  94.卒:最終.
  95.之:音節助詞,不譯. 
  96.爲:成爲.
  97.則:那麼.
  98.其:他,代仲永.
  99.於:被.
  100.者:不譯.
  101.不至:沒有達到要求..至:達到.
  102.彼其:他.
  103.如:像.
  104.此:這樣.
  105.其:不譯.
  106.賢:才能. 
  107.之:它,代後天教育.
  108.且:尚且.
  109.今:現在.
  110.夫:發語詞,不譯;有版本譯爲:那些(音讀fú).
  111.固:本來.
  112.得:能夠.
  113.而:假設關係.
  114.已:停止.
  115.耶:表示反問,相當於「嗎」、「呢」.
  116.通悟:通達聰慧.
方仲永的三個階段
  ①生五年:自是指物作詩立就
  ②十二三:令作詩,不能稱前時之聞 
  ③又七年:泯然衆人矣
朗讀停頓
  金溪/民方仲永,世隸耕.仲永/生五年,未嘗識書具.忽啼/求之,父/異焉,借/旁近/與之,即/書詩四句,並/自爲其名.其詩/以養父母,收族/爲意,傳/一鄉秀才/觀之..自是/指物作詩/立就,其/文理/皆有可觀者.邑人奇之,稍稍/賓客其父,或/以錢幣乞之.父/利其然也,日扳仲永/環謁於邑人,不使學.
  余聞之也/久.明道中,從/先人/還家,於舅家/見之,十二三矣.令作詩,不能稱/前時之聞.又七年,還自揚州,復到/舅家/問焉,曰「泯然/衆人矣.」 
  王子曰:仲永/之通悟,受之天也.其/受之天也,賢於材人/遠矣.卒之/爲衆人,則/其受於人者/不至也.彼其/受之天也,如此/其賢也,不受/之人,且爲/衆人;今夫/不受之天,固/衆人,又/不受之人,得爲/衆人/而已耶?
文章理解
題目理解
  「傷」,是「爲.感到悲傷」的意思[意動用法].流露出作者對一個神童,最終泯然衆人的惋惜之情,強調後天教育對成才的重要性《傷仲永》選自《臨川先生文集》(中華書局1959年版)
  「傷」有三層意思,第一層意思是爲仲永這樣一個天才最終淪爲一個普通人而感到惋惜,第二層意思是爲像仲永的父親這樣不重視後天教育,思想落後的人而感到可悲,第三層意思是爲那些天資不及仲永,又不接受後天教育,最終連普通人都不如,重蹈了仲永的覆轍的人哀傷.
  

添加新評論

暱稱
郵箱
網站