“醉裡挑燈看劍 夢回吹角連營”
出自宋代辛棄疾的《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》:
醉裡挑燈看劍,夢回吹角連營。八百裡分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。
馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,赢得生前身後名。可憐白發生!
譯文:
醉夢裡挑亮油燈觀看寶劍,夢中回到了當年的各個營壘,接連響起号角聲。把烤牛肉分給部下,樂隊演奏北疆歌曲。這是秋天在戰場上閱兵。
烈馬奔馳好似的盧馬一樣飛快,箭發弦動響聲如同劈雷一般。替君主完成了統一天下的大業,争取生前死後都留下為國立功的勳名。可惜的是而今我已白發斑斑不能報效朝廷。
注釋:
破陣子:詞牌名。
陳同甫:陳亮(1143—1194),字同甫,南宋婺州永康(今浙江永康縣)人。與辛棄疾志同道合,結為摯友。
挑燈:把燈芯挑亮。
看劍:抽出寶劍來細看。
夢回:夢裡遇見,說明下面描寫的戰場場景,不過是作者舊夢重溫。
吹角連營:各個軍營裡接連不斷地響起号角聲。角,軍中樂器,長五尺,形如竹筒,用竹、木、皮、銅制成。
八百裡:牛名。
五十弦:原指瑟,此處泛指各種樂器。
沙場:戰場。
點兵:檢閱軍隊。
秋點兵:古代點兵用武,多在秋天。
的盧:良馬名,一種烈性快馬。
馬作的盧飛快:像的盧馬那樣跑得飛快。作:像……一樣。
了卻:了結,把事情做完。
君王天下事:統一國家的大業,此特指恢複中原事。
赢得:博得。
身後:死後。
可憐:可惜。
賞析:
滿懷家國之愁,壯志未酬的詞人在友人縱談離去之後,他撥亮油燈,抽出寶劍,醉眼朦胧中恍惚回到當年戰鬥的情境。
嘹亮的号角吹遍了“連營”,廣闊的土地上,戰士們正在分食大塊的烤肉。此時鼓瑟齊鳴,反映邊塞生活的軍樂雄壯震天。原來戰士們正在沙場點兵!在詞人的筆下,看似信手拈來的點兵場面,火熱的戰鬥激情卻自然噴湧而出。
一個“連”字,透出聲勢之豪壯,軍容之整肅。“八百裡”、“五十弦”佳對天成,與“吹角連營”相輔相成,營造了雄渾闊大的意境。
下片以兩個特寫鏡頭開始:駿馬飛快,箭如霹靂,驚心動魄。馬與箭兩個具典型意義的事物,以色彩鮮明的詞語,寫得曆曆如畫。這一切都是為了“了卻”洗雪國恥、恢複中原的“天下事”,是為了施展雄才大略,赢得為國家建功立業的“生前身後名”!
讀到此,有聲有色,酣暢淋漓的點兵場面,斬将擎旗的英雄戰士,“了卻君王天下事”的赤膽忠心,無一不躍然紙上。
然而一個陡轉——“可憐白發生”!一下從理想的高峰跌入了現實的深淵。全詞至此戛然而止,為讀者留下了無盡的思緒。
全詞從意義上看,前九句是一段,十分生動地描繪出一位披肝瀝膽,忠一不二,勇往直前的将軍的形象,從而表現了詞人的遠大抱負。
末一句以沉痛的慨歎,抒發了“ 壯志難酬”的悲憤。壯和悲,理想和現實,形成強烈的反差。從這反差中,可以想到當時南宋朝廷的腐敗無能 ,想到人民的水深火熱,想到所有愛國志士報國無門的苦悶。
由此可見,極其豪放的詞,同時也可以寫得極其含蓄,隻不過和婉約派的含蓄不同罷了。
- 上一篇 你有沒有年輕時候最後悔的事?
- 下一篇 寫文
添加新評論