“月上柳梢頭 人約黃昏後”

此典句出自宋·歐陽修《生查子·元夕》:

去年元夜時,花市燈如晝。

月上柳梢頭,人約黃昏後。

今年元夜時,月與燈依舊。

不見去年人,淚濕春衫袖。

譯文:

去年正月十五元宵節,花市燈光像白天一樣雪亮。月兒升起在柳樹梢頭,她約我黃昏以後同叙衷腸。今年正月十五元宵節,月光與燈光同去年一樣。再也看不到去年的情人,淚珠兒不覺濕透衣裳。

注釋:

元夜:元宵之夜。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,遊燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情說愛的好機會。

花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。

燈如晝:燈火像白天一樣。

月上:也作“月到”。

見:看見。

淚濕:也作“淚滿”。

春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。

賞析:

這是首相思詞,寫去年與情人相會的甜蜜與今日不見情人的痛苦,明白如話,饒有韻味。

詞的上阕寫“去年元夜”的事情,花市的燈像白天一樣亮,不但是觀燈賞月的好時節,也給戀愛的青年男女以良好的時機,在燈火闌珊處秘密相會。

“月上柳梢頭,人約黃昏後”二句言有盡而意無窮,柔情密意溢于言表。

下阕寫“今年元夜”的情景。“月與燈依舊”,雖然隻舉月與燈,實際應包花和柳,是說鬧市佳節良宵與去年一樣,景物依舊。

“不見去年人,淚濕春衫袖”,表情極明顯,一個“濕”字,将物是人非,舊情難續的感傷表現得淋漓盡緻。

添加新評論

暱稱
郵箱
網站