英語翻譯TO THE RED COUNTRY and part of the gray country of Oklah

題目:

英語翻譯
TO THE RED COUNTRY and part of the gray country of Oklahoma,the last rains came gently,and they did not cut the scarred earth.The plows crossed and recrossed the rivulet marks.The last rains lifted the corn quickly and scattered weed colonies and grass along the sides of the roads so that the gray country and the dark red country began to disappear under a green cover.In the last part of May the sky grew pale and the clouds that had hung in high puffs for so long in the spring were dissipated.The sun flared down on the growing corn day after day until a line of brown spread along the edge of each green bayonet.The clouds appeared,and went away,and in a while they did not try any more.The weeds grew darker green to protect themselves,and they did not spread any more.The surface of the earth crusted,a thin hard crust,and as the sky became pale,so the earth became pale,pink in the red country and white in the gray country.

解答:

節選自The Grapes of Wrath《憤怒的葡萄》
俄克拉何馬下了最後幾陣小雨.這雨沒滲透乾裂的土地,卻催起了玉米,還使大路兩旁到處長出了野草,一片綠色掩蓋了灰色的和深紅色的原野.五月底邊,春天那棉絮般的浮雲消失了,太陽整天直逼著正在成長的玉米,稚嫩的玉米葉一片片垂下來,邊緣的棕色逐漸擴展到稈兒上.野草不再蔓延,枯姜得向根部縮回去了.地面結了薄薄一層硬殼,紅色的原野成了淡紅色,灰色的原野成了白色.大路上,乾結的土塊化作灰塵,汽車後面捲起一股股塵霧,很久才落下來.
在新學網的小說頻道里你可以找到

添加新評論

暱稱
郵箱
網站