英語翻譯是要東北菜的.急.

題目:

英語翻譯
是要東北菜的.急.

解答:

中文:(菜名:小雞燉蘑菇)
材料:
嫩公雞1隻(1000克左右)、野生榛蘑100克、蔥段20克、姜5片(約15克)、干紅辣椒10克、大料3塊、生抽4大匙(約60ml)、料酒2大匙(約30ml)、鹽適量、冰糖5克、水、食用油 2大匙(約30ml)
做法:
1.嫩公雞經過初步加工後,去除頭、屁股,洗淨瀝乾水分,剁成小塊(傳統東北做法雞塊較大,比較粗獷);
2.榛蘑去除雜質和根部,用清水淘洗乾淨,用溫水泡30分鐘,瀝乾待用,浸泡榛蘑的水過濾掉雜質以後待用;
3.炒鍋燒熱,放入2大匙油,待油燒至6成熱時(微微有煙)放入雞塊翻炒,炒至雞肉變色,水分收干;
4,放入蔥、姜、大料、干紅辣椒,炒出香味;
5,加入榛蘑一起炒勻;
6,加入醬油、糖、料酒,將顏色炒勻,加入浸泡過榛蘑的水和開水(水面沒過雞肉即可)燒開;
7,加蓋轉中火燉30分鐘左右,至雞肉酥爛,湯汁收濃(中途要注意查看,防止雞肉黏鍋),最後用鹽調味,裝盤即可.
英語:
The: the chicken braise a mushroom
Material:
Tender rooster 1 only (1000 grams), wild t. mongolicum 100 grams, green hazelnut period of 20 g, ginger five pieces of (about 15 g), red peppers 10 g, 3 piece; if you want life, soya 4 big spoon (about 60 ml), cooking wine 2 t (about 30 ml), salt to taste, and crystal sugar 5 g, water, cooking oil 2 t (about 30 ml)
Practice:
1. Tender rooster after a preliminary after treatment, remove the head, bottom, wash and dry moisture, and chop into small pieces (the traditional way bigger, northeast chicken nuggets is more straightforward);
2. The wildness hazel-mushroom hazelnut remove impurities and root ministry, with water washing clean, with warm water bubble 30 minutes. Drain and to use, soaking water filter out of the wildness hazel-mushroom hazelnut impurity to use after;
3. Fry pan, heat into 2 t oil, to burn oil to 6 into hot (slightly smoke) and fry the chicken nuggets into stir fry the chicken becomes angry, moisture dry;
4, into the onion, ginger, aniseed, dry red pepper. Stir the fragrance;
5, join together; stir fry pleurotus hazelnut
6, into soy sauce, sugar, cooking wine, stir well, add color will be soaked in water and boiled water of pleurotus hazelnut (the water wasn't chicken can) to boil;
7, the turn to medium heat for another 30 minutes or so, to crisp chicken broth, the strong bad (the note view, prevent chicken sticky pot), and season with salt, dish can pack.
請採納謝謝!

添加新評論

暱稱
郵箱
網站