關於夢想的英文詩要有英文原文,最好是大師級詩人的,別說impossible dream
題目:
關於夢想的英文詩
要有英文原文,最好是大師級詩人的,別說impossible dream
解答:
Invictus
By William Ernest Henley (1849-1903)
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
Ithank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance,
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance,
My head is bloody,but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears,
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds,and shall find,me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Invictus 是拉丁語 未被征服的意思,但是被用作不屈不撓的解釋
這首詩是南非總統曼德拉在獄中最喜歡的一首維多利亞時期的勵志詩歌
不可征服
威廉·埃內斯特·亨利(1849 – 1903)
夜幕中我獨自彷徨,
無邊的曠野一片幽鳴.
我感謝一切上帝的意願,
賜給我不屈的靈魂.
任憑惡浪衝破堤壩,
絕不畏縮,絕不哭泣.
任憑命運百般作弄,
我的頭在流血,卻沒有低下.
在這充滿悲憤的土地,
恐怖幽靈步步已趨,
縱使陰霾常年聚集,
始終無法令我畏懼.
且不管旅途是否順暢平穩,
不管承受多深重的創傷,
我是我命運的主人,
我是我靈魂的領袖.
添加新評論