求英語翻譯:未來中國的人口政策應該是「 質量生育 」, 而非「 計劃生育「

題目:

求英語翻譯:未來中國的人口政策應該是「 質量生育 」, 而非「 計劃生育「

解答:

China's policy on population in future should be "bearing better children", not "family planning".
翻譯註中國的,不應當翻譯成Chinese 除非是和文化有關的東西,否則應用China's.政策policy的用法有policy on sth,一般不要翻譯成population policy 因爲policy這樣用一般是有固定搭配的,比如defence policy、housing policy.質量生育還沒有產生固定用法,所以不要直譯,這樣西方人不能看懂,所以要意譯,質量生育即優生,所以翻譯成bearing better children.
此句更好,更自然的翻譯如下:
The idea bearing better children should take the place of "family planning" policy in the future of China.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站