誰能幫我翻譯一下這篇議論文?中翻英
題目:
誰能幫我翻譯一下這篇議論文?中翻英
高分伺候,但是誰要是拿在線翻譯或者某軟體來騙積分我可要罵街的!
以下是原稿:
to be or not to be ,這是全世界一切文學作品中最著名的六個字.
哈姆雷特在喃喃自語中說出這幾個字,在莎士比亞的作品中最負盛名,因爲哈姆雷特的話不僅是他內心的獨白,而且表達了所有善於思考的人們的思想.
是生存還是毀滅;是生活的豐富,充實而熱情還是生活的單調,平庸而貧乏呢?
有一次,一位哲學家問自己是否活著,他的回答是;『我在思考,所以我還活著.』
然而,我所見過的關於生存的最好定義確實處於另一位哲學家的筆下,他寫道;『生存就是存在於和外界的聯繫中.』
【謝謝各位了~~~】
解答:
to be or not to be ,這是全世界一切文學作品中最著名的六個字.
哈姆雷特在喃喃自語中說出這幾個字,在莎士比亞的作品中最負盛名,因爲哈姆雷特的話不僅是他內心的獨白,而且表達了所有善於思考的人們的思想.
是生存還是毀滅;是生活的豐富,充實而熱情還是生活的單調,平庸而貧乏呢?
有一次,一位哲學家問自己是否活著,他的回答是;『我在思考,所以我還活著.』
然而,我所見過的關於生存的最好定義確實處於另一位哲學家的筆下,他寫道;『生存就是存在於和外界的聯繫中.』
英譯:To be or not to be,these are the six most famous words in the world's workes of art.
Hamlet murmered out these words which are the most renowned in Shakespear's litetatures.Because this was not only the soliloquy of his inner heart,but also expressed all the people's idear who are good at thinking.
To be or not to be,Whether this is the abundence,affluent and enthusiasm of life or dull,indifferent and barren?
Once a philosopher questioned himself whether he was alive,he answered"I,m thinking so I'm alive".
However the best definition of living lies under the pen of another philosopher,he writes,"living is to existing and being connected with the outside world.
- 上一篇 誰能幫我翻譯一段話(中譯英、日)
- 下一篇 誰能幫我翻譯一下這篇課文,中譯英啊!
添加新評論