英語翻譯「歡迎XXXX考察團晚宴」譯作英文是否可以是:「Welcoming Banquet of the Philipp
題目:
英語翻譯
「歡迎XXXX考察團晚宴」譯作英文是否可以是:「Welcoming Banquet of the Philippines farming delegation」
另外,「歡迎XXXX考察團晚宴」 和 「XXXX考察團歡迎晚宴」 在翻譯上有區別嗎?區別在哪裡?
謝謝Hifihan。此處用of是對的嗎?我們一直在討論兩句話的不同,覺得XXXX考察團歡迎晚宴用你的翻譯不錯,可惜要翻譯的原文是「歡迎XXXX考察團晚宴」。不知道「歡迎XXXX考察團晚宴」又該如何翻譯呢?
解答:
橫幅用的標語:
(1) 「XXXX考察團歡迎晚宴」="Welcoming Banquet for the Philippines Farming Delegation" [這聽起來更好; welcoming=形容詞]
(2)「歡迎XXXX考察團晚宴」= "Welcome the Philippines Farming Delegation to the Banquet".[welcome 動詞; 句子不適合!]
注:
(1) "Farming形容詞" 中文字是?
(2)假如是 "farmers名詞" (農民),可用 "Farmers Delegation" 農民代表團.
添加新評論