英語翻譯從字面上說,應該是業務發展,但是在網上查的都是business development的解釋,B和D的大寫會否造
題目:
英語翻譯
從字面上說,應該是業務發展,但是在網上查的都是business development的解釋,B和D的大寫會否造成意思的改變?百度詞典中也有商業區的意思.這裡給出上下文:
Grown to be a close friend of the President at this Fortune 100 global consumer products organzation and being the top producer for Business Development in the European Union,...
順便求下前面的翻譯…在線等,
解答:
先告知,這是一段文字,不是句子.
翻譯如下:
隨著與貴方總裁先生在財運100全球消費者產品組織上相識交友,以及作爲歐洲商務開發頂級生產商,. .
我的意見 Business Development 縮寫爲 BM 有點欠妥,目前還沒有見到有 BM 直接縮寫代表 Business Development 的.若你們之間有著一段時間聯絡,在詞語上有了一定的默契,可以用的.
再問: 這只是論文案例中某一句的上半句…這樣吧,我把下半句也貼出來…… ..., Rechard begins to experience a desire to come to the States and work in World Headquarters in New York.我主要問題是business development和Business Development 之間是否會有意思上的差別……。
再答: 哈,這是根據你的要求翻譯的。 見到全句,我們這樣說,BD 有多個意思。若會議期間,或談論商業發展中,有了專業方面BD詞彙,我覺得當用無妨。有可能的話,請你參閱以下會議論文中用了BD沒有。至於大寫,我很同意你大寫BD的意見,因爲大寫後所得到對方的詞彙影響就會感覺到這是在談論Business Development。
添加新評論