英語翻譯In spite of my hood,my nose were nearly frozen but I dar

題目:

英語翻譯
In spite of my hood,my nose were nearly frozen but I dare not take
a hand out of my glove to warm them.
不顧我的頭巾,鼻子將近結冰但是我不敢把手從手套里拿出來去溫暖他們.
【這句話翻譯的好奇怪啊!爲什麼要 in spite of?
He is not necessarily working so that his findings can be used.
爲什麼用SO THAT 】
請大家翻譯第二句話把!

解答:

原句應爲
In spite of my hood,my nose and cheeks were nearly frozen but I dare not take a hand out of my glove to warm them.儘管我戴了風帽,我的鼻子和臉頰還是凍僵了,但我還是不敢把手從手套里拿出來去溫暖他們
in spite of
不管,不顧;儘管如此,雖然
因爲這題是選擇題,那你還可以用Although吖,但是要去掉後面的but.
hood,風帽
1、禦寒擋風的帽子,後面較長,披在背上.
2、連在皮大衣、棉大衣等上面的擋風的帽子.
He is not necessarily working so that his findings can be used.
這句就不懂出自哪了,這個句子很有問題.
很難翻譯出來,勉強翻譯的話,他的工作可有可無以致他的發明被用上了.
不知所云.建議你再看看原文,或告訴我出處.
so that
1.以便
I will give you all the facts so that you can judge for yourself.
我會給你所有的事實以便你可以自己判斷.
2.結果,以致
Everyone lent a hand,so that the work was finished ahead of schedule.
每個人都幫了忙,所以工作提前完成了.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站