英語翻譯電視劇《尼基塔》第三季,第一集,4分38秒的對白.原文中文字幕是「雖然這座駕我打算賣了,但是沒有讓你出去泡妹子.
題目:
英語翻譯
電視劇《尼基塔》第三季,第一集,4分38秒的對白.原文中文字幕是「雖然這座駕我打算賣了,但是沒有讓你出去泡妹子.」
可是按照英文原文直譯,「我在中間拉皮條這座駕,不是拉皮條它出去.」意思相差好遠.pimp字典查竟然是拉皮條的意思,沒有其他意思.
請問,這怎麼理解?
解答:
美國有個著名電視節目「Pimp My Ride」,意思是「改裝我的車」
pimping it out 有精心裝扮出售的意思
I was in the middle of pimping this ride,not pimping it out?
因此本句的意思是:
我正在改裝這輛車,而不是準備裝潢售出
添加新評論