英語翻譯瀏覽並打開文件的窗體我是這樣寫的:The form which browse and open the file

題目:

英語翻譯
瀏覽並打開文件的窗體
我是這樣寫的:
The form which browse and open the file.
有沒有錯誤,還有什麼比較好的譯法.

解答:

很高興爲您解答如下:
你要翻譯的是一個短語,而非一句話吧
瀏覽並打開文件的窗體 The window which can browse and open the file(定語從句)或者The window used for browsing and opening the file(過去分詞後置作定語).
which引導的定語從句修飾名詞window,which 在從句中作主語.
根據句義最好在which後加can,不加the的話,browse 和open 需要加s變成第三人稱單數
-----------------------------------
★傾情奉獻★願您滿意★
★歡迎追問★敬請採納★
-----------------------------------
再問: 您好,謝謝解答
The window used for browsing and opening the file
這句能不能在window後加 is 系動詞
爲什麼???
再答: 可以,不加is只是一個短語,加了is變成主系表結構的一個完整句子。
再問: The window used for browsing and opening the file

這個是短語?
主語:the window 謂語:used
不缺成分啊?
望解答,謝謝!
再答: The window used for browsing and opening the file

這裡的used不是use的過去式作謂語,而是其過去分詞,後置作定語修飾window表示被動

window是物,不能自己主動use,只能be used

添加新評論

暱稱
郵箱
網站