在英語中,danger ; endanger,risk ,hazard 都是危險冒險的意思,在用法上有什麼不一樣嗎?
題目:
在英語中,danger ; endanger,risk ,hazard 都是危險冒險的意思,在用法上有什麼不一樣嗎?
解答:
danger系常用詞,指「目前的危險,也可指今後的或不一定發生的危險」,
如:The patient was out of danger.病人已經脫離危險了.
hazard 指「變幻莫測、無法控制的危險」,帶有「碰運氣」的意思,
如:He had a life full of hazard.他一生充滿了冒險.
risk 指「風險」,含有「主動冒險」的意思,
如:He rescued a child at the risk of his own life.
他冒著生命危險把那個孩子救出來了.
endanger 危及,是動詞.
如:The polluted air in the city is badly endangering the health of the residents.城裡被汙染的空氣正嚴重地危及居民的健康.
添加新評論