英語翻譯一般來說,IF後面要用虛擬語氣嗎?
題目:
英語翻譯
一般來說,IF後面要用虛擬語氣嗎?
解答:
這個句子,有2種情況
1.如果這個人現在在你面前,你在當面跟他說話.這裡就不用虛擬語氣了,因爲你說了個still,說明他現在在這,而這裡if u r still here 就只有個推斷的意思,就是個一般條件從句. 比如你到晚上十點還在這,我就帶你出去吃飯,if u r still here at 10 pm,i will take u eat out.
2.如果這個人現在不在這,你是想表達有點遺憾他不在這,或是怎麼的,就要用虛擬語氣的,比如,如果你現在還在這,你就能見到她了.if u were still here now,u would be able to see her.
如果當你都很確定他不會在這或者不在這,就用虛擬語氣.
比如,那個人在美國,而你在中國,你就說if u were here...怎麼怎麼的.
虛擬語氣是表示沒有發生或不可能發生的事,比如你現在還是單身,但是你想說,如果我和你結了婚,我會很好對你的,那就說,if i married u,i would treat u well.
這個還是比較靈活的,關鍵是視情況而定,注意體會.祝您好運
添加新評論