《三峽》要課下注釋,各位有噠快說薩~26.《三峽》課下注釋課下注釋..語文書上的原注釋!一樓嘚,尓那個昰書上的吥?

題目:

《三峽》
要課下注釋,
各位有噠快說薩~
26.《三峽》
課下注釋
課下注釋..
語文書上的原注釋!
一樓嘚,尓那個昰書上的吥?

解答:

原文
三峽
酈道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜不見曦月.
至於夏水襄陵,沿泝阻絕.或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風不以疾也.
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影.絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間.清榮峻茂,良多趣味.
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕.故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」
譯文:
從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮.
至於夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了.有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多里呀!即使騎上快馬,駕著風,也沒有這樣快.
到了春天和冬天的時候,雪白的急流,碧綠的潭水,迴旋著清波,倒映著各種景物的影子.高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那裡飛流沖盪.水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生.
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長叫,聲音持續不斷,異常淒涼,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失.所以三峽中的漁民唱到:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」
注釋:
自:從,此處有「在」之意.三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽.三峽全長實際只有四百多里.
略無:毫無.闕:空缺.
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峯.
停午:一作「亭午」,中午.夜分:半夜.
曦(xī):日光.
夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上.襄,上.陵,大的土山.
沿:順流而下.溯(sù):同「溯」,逆流而上.
或:有時.王命:朝廷的文告.宣:宣布,傳達.
朝發白帝:早上從白帝城出發.白帝:城名,在重慶市奉節縣.
江陵:今湖北省江陵縣.
奔:奔馳的快馬.御風:駕風.
以:認爲.此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認爲是快.或認爲「以」當是「似」之誤.(見清趙一清《水經注刊誤》)
素湍:浪花翻滾的急流.綠潭:綠色的潭水.
回清倒影:迴旋的清波倒映著岸上景物的影子.
絕巘(yǎn):險峻的山峯.巘,凹陷的山頂.
懸泉:從山頂飛流而下的泉水.飛漱:飛流沖盪.漱,噴射.
清榮峻茂:清清的江水,欣欣向榮的樹木,高峻的山峯,茂盛的野草.
晴初:初晴的日子.霜旦:打霜的早晨.
屬(zhǔ):連續.引:延長.淒異:淒涼異常.
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才能消失.
巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節一帶.
沾:打溼.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站