英語翻譯我以爲直譯是請讓我的心變成一個更好的地方但是貌似正確答案是「使我的心成爲你一個很好的避風港」爲什麼和我的理解完全

題目:

英語翻譯
我以爲直譯是請讓我的心變成一個更好的地方
但是貌似正確答案是「使我的心成爲你一個很好的避風港」
爲什麼和我的理解完全不一樣呢?是我哪裡語法什麼的理解錯了麼?
求指教

解答:

你理解的是字面上的意思
再問: 嗯 我知道啊 但是要怎麼才能很好的理解一句話的真實含義呢
再答: 要抓住關鍵詞理解,比如說heart,心是跟什麼有關的呢?當然是愛啦,這種愛可能是親情,可能是愛情,也可能是友情。對自己愛的人,理所當然會想要給TA依靠,希望自己能在TA受傷的時候給予安慰,成爲避風港,這樣就能夠理解啦~

添加新評論

暱稱
郵箱
網站