英語翻譯陳涉世家 唐雎不辱使命等

題目:

英語翻譯
陳涉世家 唐雎不辱使命等

解答:

唐雎不辱使命
秦王使人謂安陵君曰:「寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!」安陵君曰:「大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!」秦王不說.安陵君因使唐雎使於秦.
秦王謂唐雎曰:「寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君爲長者,故不錯意也.今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?」唐雎對曰:「否,非若是也.安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」
秦王怫然怒,謂唐雎曰:「公亦嘗聞天子之怒乎?」唐雎對曰:「臣未嘗聞也.」秦王曰:「天子之怒,伏屍百萬,流血千里.」唐雎曰:「大王嘗聞布衣之怒乎?」秦王曰:「布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾.」唐雎曰:「此庸夫之怒也,非士之怒也.夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上.此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣.若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也.」挺劍而起.
秦王色撓,長跪而謝之曰:「先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也.」
譯文
秦始皇派人對安陵君說:我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!安陵君說:大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那裡接受了封地,願意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興.安陵君因此派唐雎出使到秦國.
秦王對唐雎說:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,爲什麼呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來,是因爲我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意.現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意願,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是這樣的.安陵君從先王那裡接受了封地並且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎?
秦王氣勢洶洶的發怒了,對唐雎說:您也曾聽說過生子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過.秦王說:天子發怒,使百萬屍體倒下,使血流千里.唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了.唐雎說:這是見識淺薄的人發怒,不是有膽識的人發怒.從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒衝擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的雲氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上.這三個人都是出身平民的有膽識的人,心裡的怒氣還沒發作,禍福的徵兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成爲四個人了.如果有志氣的人一定發怒,就要使兩個人的屍體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣.於是拔出寶劍站立起來.
秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:先生請坐!爲什麼要這樣呢!我明白了:爲什麼韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑藉五十里的土地卻倖存下來,只是因爲有先生啊.
陳涉世家(原文)
陳勝者,陽城人也,字涉.吳廣者,陽夏人也,字叔.陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:「苟富貴,無相忘.」傭者笑而應曰:「若爲傭耕,何富貴也?」陳涉太息曰:「嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!」
二世元年七月,發閭左謫戍漁陽,九百人屯大澤鄉.陳勝、吳廣皆次當行,爲屯長.會天大雨,道不通,度已失期.失期,法皆斬.陳勝、吳廣乃謀曰:「今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?」陳勝曰:「天下苦秦久矣.吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇.扶蘇以數諫敵,上使外將兵.今或聞無罪,二世殺之.百姓多聞其賢,未知其死也.項燕爲楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之.或以爲死,或以爲亡.今誠以吾衆詐自稱公子扶蘇、項燕,爲天下唱,宜多應者.」吳廣以爲然.乃行卜.卜者知其指意,曰:「足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎!」陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:「此教我先威衆耳.」乃丹書帛曰:「陳勝王」,置人所罾魚腹中.卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣.又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰「大楚興,陳勝王」.卒皆夜驚恐.旦日,卒中往往語,皆指目陳勝.
吳廣素愛人,士卒多爲用者.將尉醉,廣故數言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其衆.尉果笞廣.尉劍起,廣起,奪而殺尉.陳勝佐之,並殺兩尉.召令徒屬曰:「公等遇雨,皆已失期,失期當斬.藉第令毋斬,而戍死者固十六七.且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!」徒屬皆曰:「敬受命.」乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也.袒右,稱大楚.爲壇而盟,祭以尉首.陳勝自立爲將軍,吳廣爲都尉.攻大澤鄉,收而攻蘄.蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東,攻銍、酇、苦、柘、譙,皆下之.行收兵.比至陳,車六七百乘,騎千餘,卒數萬人.攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰譙門中.弗勝,守丞死,乃入據陳.數日,號令召三老、豪傑與皆來會計事.三老、豪傑皆曰:「將軍身被堅執銳,伐無道,誅暴秦,復立楚國之社稷,功宜爲王.」陳涉乃立爲王,號爲張楚.當此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應陳涉
翻譯
陳勝是陽城人,表字叫涉.吳廣是陽夏人,表字叫叔.陳涉年輕時,曾經跟別人一道被僱傭耕地.(有一次)他停止耕作走到田畔高地上休息,因失望而嘆恨了好久,說:「如果富貴了,不要彼此忘記啊.」被僱傭的人笑著回答:「你是被僱傭耕地的人,怎麼會富貴呢?」陳勝長嘆說:「唉,燕雀怎麼知道鴻鵠的志向呢!」
秦二世元年七月,(朝廷)徵發貧苦人民去駐守漁陽,九百人停駐在大澤鄉.陳勝、吳廣都被編入謫戍的隊伍,並擔任駐守隊伍的小頭目.恰逢天下大雨,道路不通,估計已經耽誤守邊期限.誤期,按照法律都要被殺頭.陳勝、吳廣於是商量說:「現在逃跑是死,發動起義也是死,同樣是死,爲國事而死怎麼樣?」陳勝說:「天下百姓苦於秦朝很久了.我聽說秦二世是秦始皇的小兒子,不應當皇帝,該立的人是長子扶蘇.扶蘇因多次勸諫的緣故,皇上派他在邊外帶兵.現在有人聽說他無罪,二世卻把他殺死了.百姓們大多聽說他很賢明,但不知他已死了.項燕是楚國大將,多次立下戰功,愛憐士兵,楚國人很愛戴他.有人認爲他死了,有人認爲他逃走了.現在如果把我們的人冒充自稱是公子扶蘇和大將項燕的隊伍,爲天下所倡導,應當有很多響應的人.」吳廣認爲他說的正確.就去占卜.占卜的人知道他們的意圖,說:「你們要做的事都能成功,可以建功立業.但你們把事情向鬼神卜問過嗎?」陳勝、吳廣很高興,考慮卜鬼的事情,說:「這是教先我們先威服衆人罷了.」就(用)丹砂(在)綢子上寫「陳勝王」,放在別人所捕的魚的肚子裡.士兵們買魚煮了吃,發現魚肚子裡綢子上寫的字,本來就已經認爲詭異了.陳勝又暗使吳廣到駐地旁的叢林裡的神廟中,夜裡用竹籠罩著火,學狐狸叫道:「大楚興,陳勝王.」士兵們夜裡都很驚慌害怕.第二天,士兵們時常議論紛紛,都指指點點,互相以目示意陳勝.
吳廣一向愛護士卒,士兵們多願聽吳廣的差遣.(一天)押送戍卒的兩個軍官喝醉了,吳廣故意多次說想要逃跑,使軍官惱怒,使(軍官)責辱吳廣,用來激怒那些士兵.軍官果真用竹板打吳廣.軍官撥劍出鞘,吳廣跳起來,奪過寶劍殺死軍官.陳勝幫助他,一同殺死了兩個軍官.陳勝、吳廣召集並號令所屬的人說:"你們諸位碰到了大雨,都已經耽誤了守邊的時期,誤期就要被殺頭.即使僅能免於斬刑,但是因守邊而死的人十個裡面就有六七個.況且壯士不死倒也罷了,死就圖大事成大名!王侯將相難道有天生的貴種嗎?"所屬的人都說:"聽從您的命令."於是就冒充是公子扶蘇、項燕的隊伍,順從人民的心愿.露出右臂(作爲起義的標誌),號稱大楚.他們築台,並宣誓,用尉的頭祭天.陳勝自立爲將軍,吳廣爲都尉.起義軍首先攻下大澤鄉,收集大澤鄉的軍隊,攻打蘄縣.蘄縣攻下之後,就派符離人葛嬰率領軍隊攻取蘄縣以東的地方,攻打銍、酇、苦、柘、譙等地,都攻下了.行軍中沿路收納兵員,等到到達陳縣時,(起義軍有)戰車六七百輛,騎兵一千多人,步兵幾萬人.攻打陳縣時,郡守和縣令都不在(城中),只有守城的官員在城門洞裡與起義軍作戰.不能取勝勝利,戰敗身亡,於是占領了陳縣.過了幾天,下令召集鄉官與當地有聲望的人一起來集會議事.鄉官與有聲望的人都說:"將軍您親身披著堅固的鐵甲,拿著銳利的武器,討伐暴君的惡行、誅滅暴虐的秦朝,重新建立楚國,論功勞應當稱王."陳勝於是立爲王,對外宣稱要張大楚國.在這個時候,各郡縣苦於秦朝官吏壓迫的人,都懲罰那些當地各郡縣的長官,殺死他們來響應陳涉.
望江南(溫庭筠)
梳流罷,獨倚望江樓.過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠.腸斷白苹州.
江城子·密州出獵(蘇軾)
老夫聊發少年狂.
左牽黃,
右擎蒼.
錦帽貂裘,
千騎卷平岡.
爲報傾城隨太守,
親射虎,
看孫郎.
酒酣胸膽尚開張.
鬢微霜,
又何妨.
持節雲中,
何日遣馮唐.
會挽雕弓如滿月,
西北望,
射天狼.
漁家傲(范仲淹)
塞下秋來風景異.衡陽雁去無留意.四面邊聲連角起.千嶂里.長煙落日孤城閉.
濁酒一杯家萬里.燕然未勒歸無計.羌管悠悠霜滿地.人不寐.將軍白髮征夫淚.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站