江上舟搖,樓上簾招,嬌娘渡與泰娘橋.風又飄飄,雨又瀟瀟,流光容易把人拋.紅了櫻桃,綠了芭蕉.
題目:
江上舟搖,樓上簾招,嬌娘渡與泰娘橋.風又飄飄,雨又瀟瀟,流光容易把人拋.紅了櫻桃,綠了芭蕉.
解答:
【譯文】
船在吳江上飄搖,我滿懷羈旅的春愁,看到岸上酒帘子在飄搖,招攬客人,便產生了借酒消愁的願望.船隻經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是「風又飄飄,雨又瀟瀟」,實在令人煩惱.哪一天能回家洗客袍,結束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐里心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到.
一剪梅·舟過吳江【(宋.蔣捷) 】一片春愁待酒澆.江上舟搖,樓上簾招.秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭.何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒.流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉.
添加新評論