葉公好龍文言文翻譯

題目:

葉公好龍文言文翻譯

解答:

原文
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂. 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主.是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也.(選自【漢】劉向《新序·雜事五》)
翻譯文字:
葉公子高喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍.他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡,龍頭搭在窗台上探望,龍尾延伸到了廳堂里.葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,魂飛魄散,一臉驚惶 .由此看來,這個葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了.
拼音:yè gōng hào lóng,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏.
葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣).
鉤:衣服上的帶鉤.
寫:畫.
鑿:通"爵",古代飲酒的器具.
屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋."文"通"紋"
窺(kuī):這裡是探望、偷看的意思.
牖(yǒu):窗戶. 施:延伸.
還(xuán)走:轉身就跑.還,通「旋」,走:跑.
五色無主:神色不定,形容倉皇失措.
夫:指示代詞,那個.
好:喜歡,喜好,愛好.
聞:聽說.
下之:下,下降.之,代詞,代葉公住所.
是:代詞,這個 .

添加新評論

暱稱
郵箱
網站