送東陽馬生序原文和翻譯

題目:

送東陽馬生序原文和翻譯

解答:

余幼時即嗜學.家貧,無從致書以觀,每假(jiǎ)[1]借於藏書之家,送東陽馬生序手自筆錄,計日以還.天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠.錄畢,走送之,不敢稍逾約.以是多以書假余,余因得遍觀羣書.既加冠(guān),益慕聖賢之道.又患無碩師名人與游,嘗趨百里外從鄉之先達執經叩問.先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色.余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟(sì)其欣悅,則又請焉.故余雖愚,卒獲有所聞.當余之從師也,負篋(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中.窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸(jūn)裂而不知.至舍,四支僵勁(jìng)不能動,媵(yìng)人持湯沃灌,以衾(qīn)擁覆,久而乃和(hé).寓逆旅,主人日再食(sì,提供伙食),無鮮肥滋味之享.同捨生皆被(pī)綺(qǐ)繡,戴朱纓(yīng)寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭(xiù),燁(yè)然若神人;余則縕(yùn)袍敝衣處其間,略無慕艷意.以中有足樂者,不知口體之奉不若人也.蓋余之勤且艱若此.今諸生學於太學,縣官日有廩(lǐn)稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士爲之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集於此,不必若余之手錄,假諸人而後見也.其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?譯文我小時候就喜歡讀書.因爲家裡貧寒,所以沒有辦法買書來看,常常向藏書的人家去借,自己親手抄寫,計算著約定的日子按期歸還.冬天天氣十分寒冷,硯台里的水結成很堅硬的冰,手指凍得不能彎曲伸直,我也不敢懈怠,不放鬆讀書.抄寫完畢,跑著趕快還書,不敢稍微超過約定的期限.因此人們大多肯把書借給我,我於是能夠看到各種各樣的書.到了成年,更加羨慕聖賢所講的道理.又憂慮沒有才學淵博的老師和有名望的人可以與自己交流,曾經跑到百里以外向同鄉的前輩捧著經書請教.那位前輩德高望重,學生徒弟擠滿他的屋子,他不曾稍微緩和言辭和臉色.我站在旁邊陪侍,提出疑難,探究義理,彎腰側耳請教;有時遇到他訓斥,我表情更加恭敬,禮節更加周到,不敢說一句話來辯解,等到他高興了,就再去請教.所以我雖然愚笨,但最終獲得許多學識.當我從師求學的時候,經常背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷里,嚴冬刮著猛烈的風,大雪深達幾尺,腳上的皮膚凍裂了也不知道.到了學舍,四肢僵硬得不能動彈,服侍的人端來熱水泡洗,用被裹蓋,很久才暖和過來.住在旅店裡,主人每天提供兩頓飯,沒有新鮮肥美食品味道的享受.在一起住宿的書生都身穿綺羅錦繡的衣服,頭戴紅纓寶石裝飾的帽子,腰間掛著白玉的佩環,左邊佩帶寶刀,右邊掛著香袋,光彩鮮明的像神仙;我卻穿著舊袍子破衣服夾在他們中間,一點也沒有羨慕的意思.因爲心中有足以快樂的事,就不覺得自己吃的穿的不如別人了.我求學時的勤奮和艱苦大概就是這樣.來自送東陽馬生序百度百科

添加新評論

暱稱
郵箱
網站