齊人不食嗟來之食的翻譯

題目:

齊人不食嗟來之食的翻譯

解答:

原文:
齊大飢,黔敖爲食於路,以待飢者而食之.
有飢者,蒙袂、輯履,貿然而來.黔敖左奉食,右執飲,曰:"嗟,來食!"揚其目而視之,曰:"予唯不食嗟來之食,以至於斯也!"從而謝焉,終不食而死.(《禮記 檀弓下》)
譯文:
齊國發生了大饑荒,黔敖在路上放了食物,等待饑民來,給他們吃.
有個人餓得很厲害,用衣袖蒙著臉面,拖著鞋子,踉踉蹌蹌地走來.
黔敖見了,左手拿著飯菜,右手端著湯,吆喝道:餵!快來吃吧!那饑民擡眼望著黔敖說:"我就是因爲不吃吆喝來的飯菜才餓到這個地步的."黔敖跟在後面表示歉意,但是這個人始終不肯吃,便活活餓死了.
黔敖:春秋時齊國的一個富翁.
袂:讀mèi ,衣袖.
輯:拖著不使脫落.
屨:讀jù ,用葛麻做成的單底鞋.
貿貿:同「眊眊」,蒙昧不明的樣子.
嗟:感嘆詞.
嗟來之食:指侮辱性的施捨.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站