英語翻譯齊大飢 的那一段.

題目:

英語翻譯
齊大飢 的那一段.

解答:

語出《禮記·檀弓下》:齊大飢,黔敖爲食於路,以待飢者而食之.有飢者,蒙袂、輯履,貿然而來.黔敖左奉食,右執飲,曰:"嗟,來食!"揚其目而視之,曰:"予唯不食嗟來之食,以至於斯也."從而謝焉,終不食而死.
白話解釋爲:春秋時齊國發生饑荒,黔敖準備了食物放在路邊,等候饑民過來就給他吃.有一個饑民走來了,黔敖衝著他喊道:「嗟!來食!」那個饑民瞪著眼睛說:「我正因爲不食嗟來之食才餓成這個樣子.」儘管黔敖向他道歉,那饑民仍然堅決不吃,最後餓死了.
1.
爲:做.
奉:兩手捧著.
揚:睜大.
謝:道歉.
2.第一個「食」,音shi,二聲;意爲吃的東西.
第二個「食」,音shi,二聲;意爲吃的東西.
第三個「食」,音shi,二聲;意爲吃.
3.現代漢語中有一成語來自此文,它是( 不食嗟來之食)意思是(不接受表示侮辱性的或不懷好意的施捨 )
4.從而謝焉,終不食而死:黔敖馬上向他道歉,那饑民仍然堅決不吃,最後餓死了.
5.貧賤不能移.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站