趙且伐燕,蘇代爲燕爲惠王曰:「今者臣來,過易水蚌方出曝,而鷸啄肉,蚌合而莫過

題目:

趙且伐燕,蘇代爲燕爲惠王曰:「今者臣來,過易水蚌方出曝,而鷸啄肉,蚌合而莫過

解答:

  趙且伐燕.蘇代爲燕謂惠王曰:「今者臣來過易水,蚌方出曝而鷸啄其肉,蚌合而拑其喙.鷸曰:『今日不雨,明日不雨,即有死蚌.』蚌亦謂鷸曰:『今日不出,明日不出,即有死鷸.』兩者不肯相舍,漁者得而並禽之.今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大衆,臣恐強秦之爲漁父也.故願王之熟計之也!」惠王曰:「善.」乃止.
  編輯本段作品注釋
  趙——春秋、戰國時的國名,疆域在現今河北省南部、山西省東部一帶地區.伐——討伐 燕——音yān,春秋、戰國時國名,疆域在現今河北北部一帶地區.蘇代——人名,蘇秦的弟弟,是戰國時著名的說客,洛陽人.惠王——就是惠文王,趙國的國君,名叫趙何.曝——音pù,就是曬的意思.鷸——音yù,一種水鳥名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長,捕食魚、蟲、貝類.甘——音qián,同「鉗」字,把東西夾住的意思.喙——音huì,嘴,專門指鳥和獸的嘴.雨——名詞活用作動詞,意爲下雨.漁者——就是後面的「漁父」,以捕魚爲業的人.禽——音qín,擒獲,就是捕捉的意思.支——支持,這裡是相持、對峙的意思.弊——弊病,害處,這裡是疲弊的意思.
  編輯本段作品譯文
  趙國準備討伐燕國,蘇代爲燕國去勸說趙惠王說:「我這次來,經過易水,看見一隻河蚌正從水裡出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙.鷸說:『今天不下雨,明天不下雨,你就變成肉乾了.』河蚌對鷸說:『今天不放你,明天不放你,你就成了死鷸.』它們倆誰也不肯放開誰,一個漁夫走過來,把它們倆一塊捉走了.現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲弊不堪,我擔心強大的秦國就要成爲那不勞而獲的漁翁了.所以希望大王認真考慮出兵之事.」趙惠文王說:「好吧.」於是停止出兵攻打燕國.
  編輯本段作品評析
  戰國說客們大量運用寓言故事來喻事明理,生動形象、直白明了.寓言不僅增強了辯詞的說服力,而且使行文別出心裁、獨具搖曳生姿意蘊無窮的美感.今天我們的話語相對於古人,顯得貧乏和蒼白,只有不斷地在語言的形象、生動、直白上多下點工夫,才能不愧爲是他們的後代.[1]

添加新評論

暱稱
郵箱
網站