初二文言文知識整理篇目有《三峽》--酈道元《答謝中書書》--陶弘景《記承天寺夜遊》--蘇軾《觀潮》--周密《湖心亭看雪》

題目:

初二文言文知識整理
篇目有《三峽》--酈道元《答謝中書書》--陶弘景《記承天寺夜遊》--蘇軾《觀潮》--周密《湖心亭看雪》--張岱《歸園田居(其三)》--陶淵明《使至塞上》--王維《渡荊門送別》--李白《登岳陽樓》--陳與義
要求:要有通假字、古今異議字、一詞多義字、最好有重點句翻譯~

解答:

人教版 《 三 峽 》 第六單元 第二十七課
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月.
至於夏水襄陵,沿泝阻絕.或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也.
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影.絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味.
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕.故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」
譯文:
從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,排排的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮.
到了夏天江水漫上丘陵的時候,上下行駛的船隻都被阻絕了.有時遇到皇帝的聖旨必須急速傳達,(只要坐上船)早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,兩地可相距一千二百多里,即使騎上快馬,駕馭著風,也沒有這樣快.
春冬之際,白色的急流,碧綠的潭水,迴旋的清波,倒映著兩岸的山色.極高的山上生長著許多姿態怪異的柏樹,大大小小的瀑布,從峭崖上飛速沖刷而下.水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生.
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有猿猴站在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,異常淒涼,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失.所以三峽中的漁民唱到:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」
注釋:
自:從,此處有「在」之意.三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽.三峽全長實際只有四百多里.
略無:毫無.闕:通「缺」,空缺.
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峯.
亭午:中午.夜分:半夜.
曦(xī):日光.
夏水襄陵:夏天江水漫上了丘陵.襄,上.陵,丘陵.
沿:順流而下.溯(sù):逆流而上.
或:有時.王命:皇帝的聖旨.宣:宣布,傳達.
朝發白帝:早上從白帝城出發.白帝:城名,在重慶市奉節縣.
江陵:今湖北省江陵縣.
奔:飛奔的快馬.御風:駕馭著風.
以:認爲.此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認爲是快.或認爲「以」當是「似」之誤.(見清趙一清《水經注刊誤》)
素湍:白色的急流.素:白色的.綠潭:綠色的潭水.
回清倒影:迴旋的清波倒映著兩岸的山色.
絕巘(yǎn):極高的山峯.
懸泉:從山頂飛流而下的泉水.飛漱:急流沖盪.
清榮峻茂:清清的江水,欣欣向榮的樹木,高峻的山峯,茂盛的野草.
晴初:初晴的日子.霜旦:下霜的早晨.
屬(zhǔ):連續.引:延長.淒異:淒涼異常.
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失.
巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節一帶.
沾:打溼.
裳:(cháng)衣裳.
古今異義詞:
1.或王命急宣 (或 古義:有時
今義:常用於選擇複句的關聯詞)
2.至於夏水襄陵 (至於 古義:一個動詞「到」和一個介詞「於」
今義:常連在一起,表示另提一事)
3.雖乘奔御風 (雖 古義:即使
今義:雖然)
4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣
今義:衣服)
一詞多義:
①自:自三峽七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
②絕:沿泝阻絕(斷絕)
絕巘多生怪柏(極,最)
哀轉久絕(消失)
③清:回清倒影(清波)
清榮峻茂(水清)
通假字:
①略無闕處(「闕」通「缺」,斷缺)
② 哀轉久絕(「轉」通「囀」,鳥叫聲)
詞類活用:
①雖乘奔御風,不以疾也.(奔:動詞用作名詞,飛奔的馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,結霜)
④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
特殊句式:
1.兩岸連山:省略句,省略定語「三峽」.
2.重岩疊嶂:省略句,省略主語「兩岸」.
重點語句翻譯:
1、雖乘奔御風,不以疾也.
譯:即使騎著奔馳的駿馬,駕著風,也沒有這樣快.
2、清榮峻茂,良多趣味.
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味.
3、至於夏水襄陵,沿泝阻絕.
譯:到了夏天江水暴漲,順流而下逆流而上的船隻都被阻隔斷了.
4、空谷傳響,哀轉久絕.
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失.
5、自非亭午夜分,不見曦月.
譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站