不出聲讀英語時究竟該怎麼讀呢?
題目:
不出聲讀英語時究竟該怎麼讀呢?
最近總是糾結幾個問題.不出聲讀英語時,比如做閱讀,究竟是照著英文讀下來並理解還是把它翻譯成中文讀成中文的形式?
還有如果要是遇到難懂的句子該怎麼處理,如果沒讀懂的話回過頭來再看的時候,有沒有必要翻譯下來理解?
最好不要說些讀不懂的句子就跳過,以及教我如何應試掌握做題技巧的話,我現在主要是把著眼點放在真正提高英語水平上.也不要太多地講些英語思維,這個我知道,其實不管採用什麼方式,最終都是在腦子裡用中文來理解的過程,我只想讓你們說明白是如何讀的,也就是讀成英文還是翻譯下來讀成中文.
解答:
嗯,這種態度很好.我以前讀英語的時候,總是翻譯成中文來理解,感覺這種方式很不好,現在隨著讀的文章和看的英文電影漸多,漸漸養成語感,不論閱讀還是聽力,都不需轉換成中文,第一眼就理解意思.建議你擴大詞彙量,培養語感.
添加新評論