觀潮古文怎麼翻譯?

題目:

觀潮古文怎麼翻譯?

解答:

  《觀潮》南宋——周密
  浙江之潮,天下之偉觀也.自既望以至十八日爲盛.方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪.楊誠齋詩云「海湧銀爲郭,江橫玉系腰」者是也.每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地.倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山.煙消波靜,則一舸無跡,僅有「敵船」爲火所焚,隨波而逝.吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能.江幹上下十餘裡間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也.
  譯文:
  錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀啊.從八月(農曆)十六日到十八日是潮水最旺盛的時候.當潮水遠遠地從浙江入海口湧起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺的潮水一般連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴薄 ,吞沒天空,沖盪太陽,氣勢極其雄偉豪壯.楊萬里的詩中說的「海湧銀爲郭,江橫玉系腰」就是指這樣的景象.每年(農曆八月)京都臨安府長官來到浙江亭操練檢閱水軍,數百艘戰船分列兩邊;不久水軍的戰船演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩.忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點兒也看不見了,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣.(等到)煙霧消散,水波平靜,就看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒毀的「敵船」,隨波而去.幾百個善於泅水(游泳)的吳地健兒,都披散著頭髮,身上畫著花紋,手裡拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著身子變換著各種姿態,但是旗尾卻一點也不被水沾溼,憑藉這種表演來顯示他們高超的技能,有錢的巨富,尊貴的官吏爭先賞賜銀色的彩綢.江岸上下游十餘里的地方,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀衆,道路被數量衆多的車馬堵塞.所販賣的飲食物品,比平時的價格要高出很多倍.但是租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之間的空地也不容易有.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站