祖逖原文及翻譯
題目:
祖逖原文及翻譯
解答:
原文:
初,范陽祖逖(1),少有大志,與劉琨俱爲司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:「此非惡(6)聲也!」因起舞(7).及渡江,左丞相睿以爲軍諮祭酒(8).逖居京口(9),糾合驍健(10),言於睿曰:「晉室(11)之亂,非上無道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭權,自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自奮(18),大王誠能命將出師(19),使如逖者統之以復中原(20),羣國(21)豪傑,必有望風響應(22)者矣.」睿素(23)無北伐之志,以逖爲奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募.逖將其部曲(27)百餘家渡江,中流(28)擊楫(29)而誓曰:「祖逖不能清中原而復濟(30)者,有如大江!」遂屯淮陰(31),起冶鑄兵(32),募得二千餘人而後進(33).
注釋
(1)祖逖(tì):(266—321)東晉名將.字士雅,范陽遒縣(今河北淶水)人.
(2)與劉琨俱爲主簿:和劉琨一起做司州主簿.劉琨(271—318),東晉將領,詩人.字越石,中山魏縣(今河北無極)人.司州,地名,今河南洛陽.主簿,主管文書簿籍的官.
(3)寢:睡.
(4)中夜:半夜.
(5)蹴琨覺:踢醒劉琨.蹴(cù),踢,蹬.
(6)惡(è):不好.惡聲,傳說半夜雞叫是不吉之兆.
(7)因起舞:於是起牀舞劍.因,於是.舞,指舞劍.
(8)左丞相睿以爲軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒.睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當時爲琅琊王,任做丞相.以爲,即「以之爲」,派他做.軍諮(zī)祭酒,軍事顧問一類的官.
(9)京口:地名,今江蘇鎮江.
(10)糾合驍健:集合勇猛健壯的人.糾合,集合.驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人.
(11)晉室:晉王朝.
(12)怨叛:怨恨反叛.
(13)宗室:皇帝的宗族.
(14)魚肉:比喻殘殺、殘害.
(15)戎狄:我國古代稱西北地區的少數民族.
(16)中土:指中原地區.
(17)遺民既遭殘賊:淪陷區的人民已遭到殘害.遺民,指淪陷區的人民.殘賊,殘害,傷害.
(18)自奮:自己奮起(反抗).
(19)大王誠能命將出師:您如果能任命將領,派出軍隊.大王,指司馬睿.誠,假如.命將出師,任命將領,派出軍隊.
(20)統之以復中原:統率他們來收復中原.復,收復.中原,當時指黃河中下游地區.
(21)羣國:指全國各地.
(22)望風響應:聽見消息就起來響應.望風,這裡是聽到消息的意思.
(23)素:平素,向來.
(24)豫州刺史:豫州長官.豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶.刺史,州的長官.
(25)廩(lǐn):官府發的糧米,這裡指軍糧.
(26)鎧仗:鎧甲武器.鎧(kǎi),鎧甲.仗,刀戟等兵器的總稱.
(27)將其部曲:統率他的部下.部曲,當時世家大族的私人軍隊.
(28)中流:江心.
(29)擊楫:敲打船槳.
(30)濟:渡.
(31)屯淮陰:駐紮在淮陰.屯,軍隊駐紮.淮陰,地名,今江蘇淮陰.
(32)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器.
(33)進:進發.
翻譯
當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:「這不是令人厭惡的聲音.」就起牀舞劍.渡江以後,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒.祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:「晉朝的變亂,不是因爲君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鑽了空子,禍害遍及中原.現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害後,大家都想著奮發殺敵,大王您確實能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪傑,一定會有聞風響應的人!」司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以後,就任命祖逖爲奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集.祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:「祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!」於是到淮陰駐紮,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然後繼續前進.
添加新評論