Lord of Ring 到底是翻譯成「魔戒」還是「指環王」呢?

題目:

Lord of Ring 到底是翻譯成「魔戒」還是「指環王」呢?

解答:

首先要了解,原著書名叫The Lord of The Rings,直譯過來是」衆戒之王」,表示至尊魔戒在所有20枚魔法戒指(精靈三戒,矮人七戒,人類九戒和至尊戒)當中的支配地位
台灣朱學恆版的書名分明是叫《魔戒之王》,只是簡稱爲「魔戒」,什麼韻味不夠完全是胡說八道,我不覺得指環王有什麼好

添加新評論

暱稱
郵箱
網站