非誠勿擾RT,需要十首以死亡爲主體的英文詩歌 最重要的是要求有簡短的解釋爲什麼這首詩與主題相關 tune rhyme 這

題目:

非誠勿擾
RT,需要十首以死亡爲主體的英文詩歌 最重要的是要求有簡短的解釋爲什麼這首詩與主題相關 tune rhyme 這類 急

解答:

中英詩歌中的愛情與死亡1
儘管我年輕無辯
本.瓊生
如我之年青,無法細辨,
死亡的本意和愛的真諦,
嘗聞二者皆帶箭頭,
雙雙的目標是人的心臟.
復又聽說,各有德性,
愛傷於火,死傷於冰;
我似恍然有所覺悟,
感受的極端結果卻一途.
恰如斷壁殘垣,
或灰飛或塌坍;
又好比我之消亡,
似潮退又似閃電;
因知愛之燃燒的箭杆,
亡我之速有如死神冰冷的魔手;
惟有愛火的熾熱尚存,
驚散墳墓中寒氣逼人的霜霧.
Though I am Young and Cannot Tell
Ben Jonson
Though I am young, and cannot tell
Either what death or love is well,
Yet I have heard they both bear darts,
And both do aim at human hearts.
And then again, I have been told
Love wounds with heat, as Death with cold;
So that I fear they do but bring
Extremes to touch, and mean one thing.
As in a ruin we it call
One thing to be blown up, or fall;
Or to our end like way may have
By a flash of lightning, or a wave;
So love's inflamed shaft or brand
May kill as soon as Death's cold hand;
Except Love's fires the virtue have
To fright the frost out of the grave
中英詩歌中的愛情與死亡3

克里斯蒂娜.羅賽蒂
在我死了以後,親愛的,
不要爲我唱哀歌;
不要在我頭上栽種玫瑰,
也不要栽種成蔭的松柏;
但願你成爲雨露滋潤的綠草,
鋪蓋著我墳墓上的山坡.
如你願意就懷念我,
如你願意就忘記我!
我將看不見松柏玫瑰,
也感覺不到草地灑滿了雨水;
我將聽不到夜鶯的啼唱,
徹夜訴說心中等苦悲.
我住在不生不滅的混沌世界,
沒有黑夜,也沒有日出的光輝.
也許我偶然想起誰,
也許我偶然忘了誰!
Song
Christina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thouwilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
中英詩歌中的愛情與死亡2
葡萄牙十四行詩 (第43首)
伊莉莎白.勃郎寧
我究竟怎樣愛你?讓我細數端詳.
我愛你直到我靈魂所及的深度、
廣度和高度,我在視力不及之處
摸索著存在的極致和美的理想.
我愛暱象最樸素的日常需要一樣,
就象不自覺地需要陽光和蠟燭.
我自由地愛暱,像人們選擇正義之路,
我純潔地愛暱,像人們躲避稱讚頌揚.
我愛你用的是我在昔日的悲傷里
用過得那種激情,以及童年的忠誠.
我愛你用的愛,我本以爲早以失去
(與我失去的聖徒一同);我愛你用的笑容、
眼淚、呼吸和生命!只要上帝允許,
在死後我愛你將只會更加深情.
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints--I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,
I shall but love thee better after death
中英詩歌中的愛情與死亡4
愛的樂園
威廉姆.布萊克
我曾訪問愛的樂園,
目睹了我前所未見:
殯儀館矗立其中,
那裡是我曾嘻戲的草地.
而殯儀館的大門緊閉,
門上大書『行人止步』;
我只好轉向愛的樂園,
那裡曾有無數美麗鮮花開放,
映入眼帘的卻是遍地墳塋,
墓碑取代了鮮花林立:
黑袍牧師們蜿蜒繞行,
用荊棘捆綁著我的歡樂和欲望.
The Garden of Love
William Blake
I went to the Garden of love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were shut,
And "Thou shalt not" writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore,
And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be:
And Priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys & desires.
-

添加新評論

暱稱
郵箱
網站