英語翻譯Mr Miliband`s critique of the state of Britain has not a
題目:
英語翻譯
Mr Miliband`s critique of the state of Britain has not always been convincing and his policy proposals to date woefully thin,bu his chosen line of attack has been astute.
打得太快了,掉了一個字母,是BUT his cosen line of attack has been astute.還有thin又是指的什麼?
解答:
這個句子是由三個分句組成的並列句.第一分句和第三分句結構簡單,關鍵是第二分句的意羣劃分.
his policy proposals to date woefully thin 的結構如下:
主語:his policy proposals to date (他不入時伍的政策建議)
謂語:woefully thin (可悲地顯示出無力的特徵)
不定式 to date 及物動詞,意思是 「變得過時/陳舊(show the ageof)」,後置修飾 proposals,與被修飾詞是動賓關係(即 date his proposals)
thin 是 proposals的謂語動詞,意思是「顯得缺乏力量」
參考譯文:米利班德先生對英國政府的批評不總會讓人心服口服,而且他那落伍的政策建議也顯得蒼白無力,但是他選擇的抨擊方法還一直算是精明的.
再問: 又看到了這個句子:Alex Salmond's government has been accused of offering "woefully thin" and "juvenile" proposals...所以his policy proposals to date woefully thin 的結構應該再考慮一下。
再答: 同是woefully thin,雖然在意思上差不多,但是在語法功能上不能相互作爲佐證。his policy proposals to date woefully thin 中的 thin 是動詞,即proposals woefully thin,「副詞woefully + 動詞thin」是說明主語proposals顯示出來的特徵,表示「建議顯得輕薄無力」。"woefullythin" proposals 中的 thin 是形容詞,「副詞woefully + 形容詞 thin」構成形容詞短語,是修飾名詞 proposals 的定語,表示「顯得輕薄無力建議」
- 上一篇 一道簡單的初一幾何題,急.....
- 下一篇 問一道比較簡單的初一幾何題
添加新評論