sino表中國是時候有貶義麼?
題目:
sino表中國是時候有貶義麼?
解答:
日本進略朝鮮的時候,對於朝鮮英文叫做Corea很不爽,因爲這樣根據字母表排序的話就會排在Japan的前面,例如在奧運會開幕式的出場順序上,朝鮮就會在日本之前亮相.類似的場合都會遭遇相同的命運.
朝鮮之所以叫做「Corea」實際上是因爲唐朝的時候朝鮮是中國的附屬國,一直到清朝都要每年向朝廷進貢.唐朝時期的朝鮮被稱作「高麗」,英文名字因此得來.
日本人征服朝鮮後,就通過輔音字母的換字法,把Corea改成了Korea,因爲C,G,K,這三個字母替換之後單詞的含義有的時候是不會產生變化的,這是印歐語系的一個通用規律.例如:Combat表示打鬥,Kombat也表示打鬥的意思.這樣以來,韓國,朝鮮,就排名在日本之後了.
同時還有一個國家China也是排在日本之前,但是卻不能被換成Khina,因爲這樣發音就不對了.這時候就只能把China替換成Sino來稱呼中國,當然這種替換不是日本人幹的,在英語裡面這兩種拼寫都是對的,但是侵華的日本人更喜歡Sino因此叫中國人爲「支那人」,後來因爲日本人見到中國人的很多民族劣根性,「支那」才帶上了愚昧無知的含義.這些問題也被魯迅先生批評過,柏楊也批判過,但是依然沒有改變,所以,雖然日語裡面有專門的詞叫做「中國」,但是,如果你看過一本書叫做《菊與刀》的話,就不難明白,爲什麼有些瞧不起中國人的日本人依然叫中國人爲「支那人」.
添加新評論