說日本是古代中國人過去的,爲什麼語言文字會有這麼大的差異?

題目:

說日本是古代中國人過去的,爲什麼語言文字會有這麼大的差異?

解答:

日語屬於黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構成句子,稱爲活用,其間的結合併不緊密、不改變原來詞彙的含義只表語法功能.日語極富變化,不單有口語和書面語的區別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區別.不同行業和職務的人說話也不同.這個方面體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維.日語中的敬語發達.敬語的使用使得公衆場合下的日語十分典雅.但過於繁複的語法使得學習敬語異常困難.即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握.同樣敬語發達的語言還有朝鮮語、蒙古語等.日語的發音很簡單、只有五個母音音素和爲數很少的輔音.加上不常用的各種發音總共只有不超過100個.和日語發音類似的有西班牙語和義大利語.一般來說,這三種語言的發音中輔音和母音的比例接近1:1.日語的詞彙十分豐富,且數量龐大,大量吸收了外來語.一般詞彙(不包括人名和地名)有3萬多個(1956年).(參看日語#日語的詞彙)和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關係,受漢語影響很大,吸收了本來作爲漢藏語系特點的聲調和量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分複雜.語言學家對於日語的起源存在不同的意見. 關於日本語的起源有多種理論.許多學者認爲,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言.日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認可的.也有證據表明,日語詞法和詞彙在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響. 從語言學上來說,日本近乎是一個單一的民族,99%以上的人口使用同一種語言.這就是意味著日語是世界第六大語言.然而,日語在日本以外的地區很少有人使用. 一般認爲,當代日本的文字體系包括起源於中國的日本漢字、平假名和片假名三部分.其中,相對於表音文字的假名,表意文字的漢字曾被稱作「真名」.雖然中國人對漢字並不陌生,但遇到諸如:「峠」、「畑」、「凪」、「辻」等漢字時,還是會感到困惑.這些字是日本人創造的漢字.也許很多人不知道現在中文中所使用的「腺」字,也是由江戶時代的日本人創造的.當然日語漢字的發音同中文不同,但是可以用假名來表示,而且一個漢字通常都有多個讀音.如「木」有「き、もく、ぼく」等多個讀音.這主要有兩種情況,一種是漢字傳到日本後,這個漢字本身的漢語讀音也隨之傳入,這種讀音稱爲「音讀」,如上例中的「もく、ぼく」;而日語中固有詞語假借漢字表示該意義時的讀音,成爲「訓讀」.如上例中的「き」. 儘管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統卻是來自於漢語.我國唐代的時候發展非常鼎盛.當時日本還沒有文字.所以日本就派遣唐使來中國學習語言和文字.經過幾千年的變遷,雖然現在的日文字已經有所改變,但有一部分的發音和中文非常類似或接近.
日本不是中國人過去的,實際上日本有土著人.在日本北部還有,現在天皇蘇我氏就是日本本土的.中國在古代去日本時很難的,即使在海運發達的唐代也有很大困難.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站