英語翻譯這是一封自動回復給我的信!我感覺是告訴我之前的一封E-mai未發送成功.但是我看不懂,到底是爲什麼發送失敗?爲什

題目:

英語翻譯
這是一封自動回復給我的信!我感覺是告訴我之前的一封E-mai未發送成功.但是我看不懂,到底是爲什麼發送失敗?爲什麼文件破碎?誰能幫我看看?
Bardzo nam przykro jednakze nie udalo sie wyslac maila pod wskazane adresy.
Przyczyna wskazana jest ponizej:
:
maildrop:maildir over quota.
--- Below this line is a copy of the message.
Received:(qmail 6222 invoked by uid 1314007); 30 Jan 2008 02:20:33 -0000
X-clamdmail:clamdmail 0.18a
Received:from m14-12.126.com (220.181.14.12)
by smtp.digitel.kei.pl with SMTP; 30 Jan 2008 01:26:43 -0000
Received:from 222.35.53.92 ( 222.35.53.92 [222.35.53.92] ) by
ajax-webmail-wmsvr97 (Coremail) ; Wed,30 Jan 2008 09:26:35 +0800 (CST)
Date:Wed,30 Jan 2008 09:26:35 +0800 (CST)
To:"ANET Leather Company"
Message-ID:
Subject:Re:Re:supply mink garment
MIME-Version:1.0
Content-Type:multipart/mixed;
boundary="----=_Part_72969_31119840.1201656395858"
X-Originating-IP:[192.168.208.33 (222.35.53.92)]
X-Priority:3
X-Mailer:Coremail Webmail Server Version XTx build 080123(4675.1541.1515)
Copyright (c) 2002-2008 www.mailtech.cn 126com

解答:

ardzo南przykro jednakze聶udalo女士wyslac maila莢wskazane adresy .
przyczyna wskazana開玩笑ponizej :

maildrop :maildir超過配額.
---下面這條線是一個信息的副本.
收到:( qmail 6222援引標識1314007 ) ,2008年1月30日2時20分33秒-0000
的X clamdmail :clamdmail 0.18a
收到:從m14 - 12.126.com ( 220.181.14.12 )
由smtp.digitel.kei.pl與SMTP的; 2008年1月30日1時26分43秒-0000
收到:從222.35.53.92 ( 222.35.53.92 [ 222.35.53.92 ] )
阿賈克斯-郵局- wmsvr97 ( coremail ) ;周三,2008年1月30日9時26分35秒+0800 (科委)
日期:Wed ,08年1月30日9時26分35秒+0800 (科委)
到:" anet皮革公司"
消息帳號:< 4959063.282701201656396130.javamail.coremail @ bj126app97.126.com >
主題:Re :回覆:供應水貂服裝
默劇-版本:1.0
內容類型:多重/混合;
邊界="----=_ part_72969_31119840.1201656395858 "
的X原產-葉:[ 192.168.208.33 ( 222.35.53.92 ) ]
的X優先:3
的X梅勒:coremail郵局伺服器版本xtx建設080123 ( 4675.1541.1515 )
版權所有( C ) 2002年至2008年www.mailtech.cn 126com

添加新評論

暱稱
郵箱
網站