怎麼寫有關翻譯方向的論文的寫作方法
題目:
怎麼寫有關翻譯方向的論文的寫作方法
解答:
翻譯方向的論文2010-09-15 20:31
翻譯是跨學科的,註定要採取多學科的視角研究翻譯現象和翻譯問題.
一、選題範圍
1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個方面考慮.宏觀方面,一般從翻譯在目的語社會文化中的生產、接受、翻譯在目的語社會文化中所起的功能等角度討論,可以從社會、文化、歷史、交際的視角切入.闡述爲什麼有那樣的譯文?如嚴復的翻譯,林紓的翻譯,傅東華翻譯《漂》時爲什麼使用歸化的手段,魯迅翻譯的策略,翻譯材料的選擇等等.微觀方面,可以討論語言文字所承載的文化內容和內涵如何在翻譯中表達,如文化負載詞的翻譯策略等.
2、翻譯與語言學理論:可以從篇章語言學,功能語言學(如喊韓禮德的系統功能理論等),對比語言學,心理語言學,交際語言學、文化語言學等方面考慮選題.如功能語言學和篇章語言學中討論的銜接與連貫及其翻譯,也可以討論他們在英語和漢語中的差別入手,進一步討論他們在翻譯中的處理,主位、述位的推進極其在翻譯中的體現.英語漢語對比及其翻譯策略等等.
3、翻譯與語文學.主要從藝術的角度討論文學翻譯中的問題.
4、應用翻譯:主要從特殊用途英語如商務英語、科技英語、旅遊英語等方面討論在這些特殊領域中涉及的翻譯問題如何處理.如旅遊宣傳資料的翻譯等.
5、譯文對比:可以是同一篇文章、同一本書,不同的譯者在同以時期或不同時期進行的翻譯做的對比,也可以是同一個譯者對同一篇文章或書在不同時期的翻譯的對比;可以是翻譯技巧等微觀層面的對比,也可以是宏觀曾面的對比,以探索爲什麼在不同時期譯者回採取不同的策略,有哪些社會的、文化的、政治的、意識形態的原因?
6、翻譯及評論:首先選擇一篇長文,一般是文學作品且沒有人翻譯過,進行翻譯,翻譯完後,從上述五個方面選擇一個理論視角對自己的翻譯進行評論.
7、譯者風格.
8、翻譯與美學.
二、選題方法:
上述各個方面均可寫出幾本甚至幾十本專著,因此大家從上述方面可以選出一個寫作的範圍.縮小選題範圍:首先是廣泛瀏覽上述各有關方面翻譯研究資料,以確定自己對哪方面感興趣且有話可說,這是縮小範圍的第一步.然後在自己感興趣的範圍內,瀏覽資料,做筆記,把有關資料的名稱、作者、出版信息及重要觀點和內容等資料記錄下來,以便進一步縮小範圍,形成初步的論文研究方向,然後在仔細瀏覽閱讀這個研究方向資料,並作好相關筆記,爲形成論文的觀點打下基礎,以確定初步的論文題目.
三、選題資料來源:
1、圖書館的藏書(有關翻譯的圖書在南區圖書館三樓、雜誌包括現刊和過刊).
2、圖書館提供的電子資料庫,如中國電子期刊全文資料庫(CNKI),萬方資料庫.
3、圖書館所藏的《全國報刊索引》上面記載了每年各個報刊雜誌中主要的和重要的文章,這裡主要指其中的語言文字類及英語類中的有關翻譯的文章索引.該索引可以幫助我們了解在哪裡可以找到所需的資料.
4、常見雜誌:《中國翻譯》《中國科技翻譯》《上海翻譯》;《外國語》《外語教學與研究〈外語與外語教學〉〈外語教學〉〈外語研究〉〈解放軍外國語學院學報〉〈外語學刊〉〈四川外語學院學報〉〈天津外國語學院學報〉〈山東外語教學〉,以及各綜合性大學學報.
2010-4-12 18:59 回復
霸王
霸璽
329位粉絲
2樓
1.關於幽默在翻譯中的缺失
2.關於廣告、公示語的翻譯
3.關於兒童文學的翻譯
4.關於商品說明書的翻譯
文章來源:http://www.kb120.com
原文連結:http://www.kb120.com/content/389212655.html
2010-4-12 19:01 回復
霸王
霸璽
329位粉絲
3樓
1. 談英語諺語的翻譯 2. 談英語幽默的翻譯 3. 英語漢譯技巧初探 4. 地方名勝古蹟漢譯英 5. 翻譯中常見錯誤分析 6. 中英思維方式的差異對翻譯的影響 7. 會話含義的推導與翻譯 8. 詞彙的文化內涵與翻譯 9. 語境在翻譯中的作用 10.翻譯技巧探索 11.商標詞翻譯 12.廣告語言的翻譯 13.論英漢互譯中的語義等值問題 14.英漢文化差異對翻譯的影響 15.英漢諺語的理解和翻譯 16.淺談顏色詞在英語中的翻譯 17.中西文化差異與翻譯障礙 18.英語比喻性詞語中文化內涵及翻譯 19.英語意義否定表現法及其漢譯 20.淺談新聞標題的翻譯
2010-4-12 19:02 回復
霸王
霸璽
329位粉絲
4樓
一些用於翻譯方向英語論文的參考文獻
本文分析了高校本科英語專業翻譯方向課程體系的現狀,指出現有課程體系存在的弊端,並提出了相應的調整對策.關鍵詞:英 英語論文 摘要:專業課程體系能反映選擇該
附錄1提供了三個方向的部分參考選題,考生可從中選擇,也可根據自己的實際情況 並具有從事英語或商務英語翻譯工作或實際工作的初步能力畢業論文應在老師指下由
論文,英語,下載,畢業論文英語論文網首頁>國內英語考試>英語論文題目>英語翻譯論文題目 英語翻譯方向論文題目論文作者:佚名論文屬性:essay登出時間:2010-01-06編輯
文檔下載詳細資料 更多附件5:外語系2004級翻譯英語方向畢業論文選題方向參文檔用文檔搜索王!附件5:外語系2004級翻譯英語方向畢業論文選題方向參考
以下是些英語論文,你可以參考下:)~~ 英語畢業論文 http://22220099123:5353/03-yilx/ 英語論文類文章1001篇,裡面有很多的:)~ http://www51paperscom/
2010-4-12 19:02 回復
霸王
霸璽
329位粉絲
5樓
功能對等的角度論英語習語翻譯
法律語言特徵和法律語言翻譯
英漢模糊語言對比研究及其翻譯
翻譯中的語境因素分析
導遊詞翻譯中的跨文化意識
涉外商函的特點及其翻譯
2010-4-12 19:04 回復
霸王
霸璽
329位粉絲
6樓
The Characteristics of Athletic English and Its Translation
體育英語的特點及翻譯 翻譯
The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation
中英顏色詞的語義對比及翻譯 翻譯
Chinese Reduplicated Words and their Translation into English
漢語疊詞及其英譯 翻譯
Brand Translation
商標翻譯 翻譯
On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英數字的翻譯方法 翻譯
Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans
廣告用語的直譯和意譯 翻譯
On the Translation of Chinese Trade Mark into English
中文商標的英譯 翻譯
Culture Differences and Translation
文化差異和翻譯 翻譯
Charactecistics and Translation of Adventisement
廣告英語的特徵及其翻譯 翻譯
Principles and Methods on Brand-Translation
商標翻譯的原則和方法 翻譯
The Study on Features of Advertising and its Translation 廣告語的點及其翻譯 翻譯
Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻譯中顏色詞的非對應 翻譯
A Study on the Translation of Movie Titles
電影片名的翻譯 翻譯
On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation
動物俚語文化含義與翻譯 翻譯
The Translation of Color Terms
試論顏色詞的翻譯 翻譯
A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literary Translation
《老人與海》譯文比較-談影響文學翻譯完美性的因素 翻譯
On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory
從功能派理論角度看廣告翻譯 翻譯
Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差異與習語翻譯 翻譯
Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision
跨文化視野中的異化和歸化翻譯 翻譯
The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift
漢譯英中的主位與話題 翻譯
The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences
從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失 翻譯
2010-4-12 19:05 回復
霸王
霸璽
329位粉絲
7樓
On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process
論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在 翻譯
Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective
從功能翻譯角度看歸化與異化 翻譯
On Translation of Idioms
論習語的翻譯 翻譯
Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries
中餐菜譜的英譯及中西飲食文化差異 翻譯
On the Untranslatability due to Cultural Differences
不可譯現象在中英文化差異中的體現 翻譯
Extra-linguistic Context and Translation
非語言語境與翻譯 翻譯
Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
漢英習語對比與翻譯 翻譯
On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives
從文化的角度談英漢習語的翻譯 翻譯
Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation
中英文習語翻譯中的文化差異比較 翻譯
Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差異對商標翻譯的影響 翻譯
Cultural Context and The Translation of Metaphors
文化語境和隱喻的翻譯 翻譯
Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英譯漢中詞類的轉換 翻譯
Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural Translation 跨文化翻譯中的異化與歸化策略 翻譯
A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 淺談商標的漢英翻譯 翻譯
How To deal with culture-loaded words in idioms translation
習語翻譯中文化詞的處理 翻譯
Cultural Connotation and Translation for Color Words
顏色詞的文化內涵與翻譯 翻譯
The Translation of English Loanwords into Chinese
英語外來詞漢化的基本途徑 翻譯
When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English
入鄉隨俗——論中文商標的英譯 翻譯
Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms漢英習語的文化差異與翻譯 翻譯
Foreignization In Translation in the 21st in China
21世紀中國的異化翻譯 翻譯
The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating
論英漢習語翻譯中的文化意象的轉化 翻譯
Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy
廣告翻譯的基本策略--以目的語言爲取向的翻譯策略 翻譯
2010-4-12 19:06 回復
霸王
霸璽
329位粉絲
8樓
Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation
英漢翻譯中的詞義修辭格 翻譯
The Criteria of the Translation of Computer English
計算機英語的翻譯標準 翻譯
Comprehension: A Very Important Part of Translation
理翻譯中不可或缺的一部分 翻譯
The Translation of the Brand Name
商標名稱的翻譯 翻譯
Strategies for Translationg English Slang into Chinese
英語俚語漢譯的技巧 翻譯
Cultural Factors in the Translation of Poems
詩歌翻譯中的文化因素 翻譯
Cultural Differences and the Translation of Brand Names
文化差異與商標翻譯 翻譯
Cultural Differences and Untranslatability
文化差異和不可譯性 翻譯
Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差異及詞彙翻譯 翻譯
The Application of Fuzziness in the Translation
翻譯中的模糊語現象 翻譯
Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation
譯者作爲一位藝術家--論文學翻譯中的譯者個性 翻譯
The Translation of Movie Titles
電影名的翻譯 翻譯
Translating the English Verbs into Chinese 英 語 動 詞 的 漢 譯 翻譯
Colour Words and the Translation
顏色詞及其翻譯 翻譯
Domestication and Foreignization
in The Book of Songs
詩經翻譯的歸化和異化 翻譯
Cultural Comparison and Idioms Translation
文化對比與習語的翻譯 翻譯
Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre
社會文化背景和譯者的選詞
——對簡愛兩種譯本的比較 翻譯
The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation
非語言語境在翻譯中的作用 翻譯
Cultural Gaps between English and Chinese
Idioms and Their Translation
英漢習語的文化差異及其翻譯 翻譯
Words Translation between Different Cultures
不同文化中詞彙的翻譯 翻譯
On Cultural Differences and Idiom Translation
文化差異與習語翻譯 翻譯
On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sound And Form
淺談英文商標的漢譯--意美、音美、形美 翻譯
Some of the Ways to Idiom Translation 習語翻譯法 翻譯
Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions
副語言與文學翻譯--對《紅樓夢》譯本的思考 翻譯
Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻譯
Culture-gap Words and the Translation
文化空缺詞及其翻譯 翻譯
Understanding-the Key to Translation
理解是翻譯的關鍵 翻譯
A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor淺談隱喻翻譯的兩種方法 翻譯
A Glimpse of English Film Title Translation
英語電影名翻譯一瞥 翻譯
Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words
社會文化差異與譯者的選詞 翻譯
The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture
文化翻譯中歸化與異化的應用 翻譯
Cultural Differences and Untranslatability
文化差異與不可譯性 翻譯
The Context in Relation to Translation
語境與翻譯 翻譯
Female and Translation
女性與翻譯 翻譯
Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation
中西文化差異對於翻譯的影響 翻譯
The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms
英漢習語的文化差異與翻譯 翻譯
Cultural Gaps and Translation Limitation
文化差異與翻譯局限 翻譯
The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context從文化語境談諺語翻譯 翻譯
Allusion Translation in Song Poems
宋詞典故的翻譯 翻譯
Blind Spots in English Proverbs Translation
英諺漢譯中的盲點的探討 翻譯
Advertisement Translation
廣告翻譯 翻譯
Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation
論中英文新聞標題的差異與翻譯 翻譯
On the Mistranslation of Idioms
習語的誤譯 翻譯
添加新評論