英語翻譯這是黃巢的一首詩: 「待到秋來九月八,我花開後百花殺.沖天香陣透長安,滿城盡帶黃金甲.」麻煩英語好的網友幫忙翻
題目:
英語翻譯
這是黃巢的一首詩:
「待到秋來九月八,我花開後百花殺.沖天香陣透長安,滿城盡帶黃金甲.」
麻煩英語好的網友幫忙翻譯一下,翻譯出來的詩句最好要押韻.不要用百度翻譯,因爲翻譯出來的很多都是錯的.
解答:
Waiting for eighth of September in lunar year of Autumn,
Flowers begin to fade while chrysanthemum start to bloom.
Then the Chang『an city is reeking of its perfum
like the momentum of breaking through the clouds and straight to the sky,
Every corner is full of the curse of golden flower.
抱歉,實力有限,就只能翻譯成這樣了,前兩句押一個韻,後兩句押一個韻.希望你個參考吧.
添加新評論