英語翻譯是蘇軾的六國論,不是蘇洵和蘇轍.是單字翻譯不是全文翻譯.

題目:

英語翻譯
是蘇軾的六國論,不是蘇洵和蘇轍.是單字翻譯不是全文翻譯.

解答:

譯文
春秋末期,到戰國時代,各國的諸侯卿相,都爲自己打算,爭著收養人才.那些謀士、說客和談天說地的、修飾文詞的,辯論「堅白同異」的等等,往下到擊劍行刺的、力能扛鼎的、會學雞鳴狗盜的等等,沒有不以賓客的禮節去款待他們的.穿著華麗的衣服,吃著珍貴的食品,被招待在官府里的人,不能數得清有多少.越王勾踐有「君子軍」六千人;魏無忌、齊田文、趙勝、黃歇、呂不韋等,都有賓客三千人;田文並且還在薛地招聚了俠客和犯罪的人有六萬家;齊國稷下地方聚談的學者也有千人之多;魏文侯、燕昭王,太子丹等,也都招致了賓客無數.以後到了秦漢更替的時候,張耳陳余的部下,號稱人才很盛,賓客和供他們役使的人等,都是天下的俊傑;田橫也有五百士人.這是些見於傳記的, 估計不見傳記的養士應當是官員的一倍,農夫的一半.這些都是役使他人來奉養自己的人,人民怎能吃得消,國家又怎能受得了呢?
蘇先生說:這是古先帝王不能避免的事.國家有壞人,像鳥獸中有猛鷙,昆蟲中有毒螫一樣.把他們分別加於處理安置,使他們都能各安本位,這些人便都有用了;把他們盡數剷除掉,是沒有這種道理的.我曾就世代的興廢考察過,知道六國的所以久存,和秦朝的所以速亡,原因都在這裡,不可不注意.
要知道有知、有勇、有辯才、有氣力的這種人,都是人民中的優秀份子,大多不能自己穿壞的吃壞的而去奉養人的,都是要役使他人來奉養自己的一些人.所以從前的帝王把天下的富貴分出一部分來,和這四種人共同享有.這種人不失業,人民便安定了.四種人雖然性質不同,可是從前的帝王卻根據習俗來制定法律制度,使他們都從同一途徑中出身.三代以上是從學校中出身,戰國到秦代是從賓客中出身,漢以後是由郡縣的選拔中出身,魏晉以來是由「九品中正」的銓授中出身,隋唐以至現在,是由科舉考試中出身:雖不完全這樣,但就大多數而言是這樣的.
六國的君主,虐待他的百姓,並不亞於秦始皇與二世,然而當時百姓並沒有一個人起來反叛.這是因爲所有老百姓中優秀傑出的人才,多數都被當作賓客奉養起來,沒有失其職分.至於那些努力耕作奉養官府的,都是一些愚蠢而沒有什麼作爲的人,雖然想反叛,但是沒有人去領導他們,是六國所以能夠有一時的安定而不立即滅亡的原因.
秦始皇當初想驅逐賓客,因爲採用了李斯的建議才沒有實行.併吞天下以後,就以爲賓客已無用處,於是便信任法律而不信任人才;說人民可以靠法律來統治,說官吏不必有才,只要能夠遵守我的法律便夠了.所以才毀壞了名城,殺戮了豪傑.人民中的優秀而有特殊才幹的份子,把他們遣散還鄉.這樣一來,從前就食於四公子和呂不韋的那些人,都回到哪裡去呢?不知道他們能帶著瘦長的脖子,黃黃的面孔,忍飢挨餓,老死在貧苦生活中呢?還是停止耕作,嘆息著等待時機呢?所以,秦代的變亂,雖然是在秦二世的時候所造成的,然而,假使秦始皇當初知道這四種人的可怕,設法安置他們使他們不失業,秦代的滅亡還不至於像這樣的快.把百萬隻虎狼放到山林里去,卻讓它們餓著渴著,不知道它們將來要吃人.世上以爲秦始皇聰明,我是不信的.
楚漢戰爭的災禍,老百姓幾乎完了,所謂豪傑也應該沒有多少了.然而代相陳豨經過代國時,侍從車輛,仍然成千,都滿載著賓客,蕭何與曹參這兩位相國先後當政,沒有加以禁止.到了漢文帝、景帝、武帝的時代,法令已經非常嚴密,可是吳濞、淮南、梁王、魏其、武安那些人,都還爭著招致賓客.這難道是由於秦代禍亂的教訓,以爲單靠名位官職不能完全羈縻天下的人才,所以稍稍放寬一點,使他們或者能夠從賓客中出頭嗎?
像那古代先王的政治就不是這樣,孔子曾經說過『君子學習了禮樂就能愛人,小人學習了禮樂就容易指使.』哎,這是秦朝和漢朝能夠做得到的啊!

添加新評論

暱稱
郵箱
網站