英語翻譯我想詳細知道這五首詩註解,因爲我要寫一篇關於這方面的論文,我想把這五首田園詩理解透,
題目:
英語翻譯
我想詳細知道這五首詩註解,因爲我要寫一篇關於這方面的論文,我想把這五首田園詩理解透,
解答:
歸園田居五首(其一)
少無適俗韻,性本愛丘山.
誤落塵網中,一去三十年.
羈鳥戀舊林,池魚思故淵.
開荒南野際,守拙歸園田.
方宅十餘畝,草屋八九間;
榆柳蔭後簷,桃李羅堂前.
曖曖遠人村,依依墟里煙;
狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔.
戶庭無塵雜,虛室有餘閒.
久在樊籠里,復得返自然.
歸園田居五首(其二)
野外罕人事,窮巷寡輪鞅;
白日掩荊扉,虛室絕塵想.
時復墟曲中,披草共來往;
相見無雜言,但道桑麻長.
桑麻日已長,我土日已廣,
常恐霜霰至,零落同草莽.
歸園田居五首(其三)
種豆南山下,草盛豆苗稀.
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸.
道狹草木長,夕露沾我衣;
衣沾不足惜,但使願無違!
歸園田居五首(其四)
久去山澤游,浪莽林野娛.
試攜子侄輩,披榛步荒墟.
徘徊丘壠間,依依昔人居;
井竈有遺處,桑竹殘朽株.
借問採薪者:「此人皆焉如?」
薪者向我言:「死沒無復餘」.
一世異朝市,此語真不虛.
人生似幻化,終當歸空無.
歸園田居五首(其五)
悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲.
山澗清且淺,遇以濯吾足.
漉我新熟酒,只雞招近局.
日入室中暗,荊薪代明燭.
歡來苦夕短,已復至天旭.
晉義熙二年,亦即陶淵明辭去彭澤令後的次年,詩人寫下了《歸園田居》五首著名詩篇.這是詩人辭舊我的別詞,迎新我的頌歌.它所反映的深刻思想變化,它所表現的精湛圓熟的藝術技巧,不僅爲歷來研究陶淵明的學者所重視,也使廣大陶詩愛好者爲之傾倒.
《歸園田居》五首是一個不可分割的有機整體.其所以是如此,不僅在於五首詩分別從辭官場、聚親朋、樂農事、訪故舊、歡夜飲幾個側面描繪了詩人豐富充實的隱居生活,更重要的是,就其所抒發的感情而言,是以質性自然、樂在其中的情趣來貫穿這一組詩篇的.詩中雖有感情的動盪、轉折,但那種歡愉、達觀的明朗色彩是輝映全篇的.
有的論者很樂於稱道淵明胸中的「無一點黏著」,其實,「黏著」還是有的.即以淵明辭官之際寫下的《歸去來兮辭》而論,不也還有「奚惆悵而獨悲」之句嗎?就是說,他心中總還難免有一絲惆悵之感的.真正純淨的靈魂不會是與生俱來的(儘管詩人一再宣稱他「少無適俗韻,性本愛丘山」),而是在不斷地濾除思想雜質的過程中逐漸變得澄澈的.
正如一個人不願觸及心中的隱痛那樣,詩人在《歸園田居》中也很不願意提及剛剛從其中拔脫的汙穢官場.「誤落塵網中」,就很有點引咎自責的遺憾意味.而「一去三十年」,則不是幾次出仕時間的累計,而是在對自己整個前半生的搖擺、癡迷表示深沉的懺悔.然而,今天畢竟如願以償了,此刻的心情也就豁然、釋然了.
「方宅十餘畝,草屋八九間.」其中洋溢著一種故園依舊、「吾愛吾廬」的一往深情.「榆柳蔭後簷,桃李羅堂前.」簷後榆柳樹影婆娑,濃陰匝地,習習清風平息了詩人心中的焦慮.眼前桃李花榮實繁,弄姿堂前,喚起詩人心中多少歡欣.詩人在同無知的草木交流著感情.極目遠眺,炊煙融入暮靄,側耳諦聽,依稀聽得犬吠雞鳴.眼前堆案盈幾的文牘案卷不見了,代之以心愛的「清琴」、「異書」.嵇康把「人間多事,堆案盈幾」,「賓客盈坐,鳴聲聒耳,囂塵臭處,千變百伎」(《與山巨源絕交書》)視爲不堪爲官的理由.詩人在這裡,也似在有意無意之間地用了「塵雜」這個字眼.他告訴我們,從前苦於應對「塵網」的一切,都沒有、也不會再有了.從這個意義上說,確有點兒「虛室」之感;但虛中有實,他重新開始了完全由自己來安排、支配的生活.
「久在樊籠里,復得返自然.」「久」與「三十年」相映,「樊籠」與「塵網」相映,「自然」與「性」相映,而以一「返」字點明了「魂兮歸來」的樂趣.是的,官場消蝕了自己的半生,玷汙了自己的「清節」,而今天,苦盡甘來,詩人終於得到了欣慰的補償.
「野外罕人事,窮巷寡輪鞅.」我看這兩句都應該倒過來理「爲了罕見人事,我才來到野外,爲著免於酬酢,我才住進了僻巷」.須知,這不是客觀的敘述,而是主觀的選擇啊.詩人從官場退居到「野外」,從「野外」退處到「窮巷」,「白日掩荊扉」,又冥坐室中,「對酒絕塵想」.層層防範,躲避塵世唯恐不遠,屏絕交遊唯恐不及,屏棄俗慮唯恐不盡.詩人是不是太孤寂了,以至有些不近人情呢?不,詩人仿佛要有意消除人們這種錯覺,而爲我們展開了自己的生活和精神世界:
「時復墟里人,披草共來往.」他雖無「三徑」之設,卻自有同道頻繁來往.「相見無雜言,但道桑麻長.」他們共有一個心愛的話題.
鄉間的生活是簡樸甚至貧困的,清靜甚至寂寞的.但是,也正是這樣的環境,使人們獲得了共同的語言,培育起一種樸質真摯的感情.「聞多素心人,樂與數晨夕.」(《移居》)詩人不惜一身清苦,兒輩「幼而饑寒」(《與子儼等疏》),而孜孜以求的,正是這種天地間的真情.
新的生活要從以躬耕洗雪身陷宦海的恥辱開始.也許是官身束縛,體質有所下降的緣故,也許是久別田園,農藝有些荒疏了吧,「草盛豆苗稀」,耕耘欠佳.這裡流露出來的是一種自慚、自勉之情.「晨興理荒穢,帶月荷鋤歸.」僅從時間上看,也可見詩人決心之大,用力之勤.他清除「荒穢」,也是清除心中的雜念.除去了雜草,心中也就寬慰了一些,見出我還是那個「性本愛丘山」的我,還是那個樂於爲農,也能夠爲農的我.荷鋤夜歸,心情傲然,舉頭仰望,皓月當空,詩人很像一個凱旋的士兵.辛苦是有的,但正是這辛苦的勞作使他獲得了心靈的極大滿足.
詩的第四首同第五首實際是一首詩的前後兩個部分.詩人懷著意滿志得,甚至是帶點炫耀的心情造訪故友.子侄與俱,笑語不斷,披榛尋徑,健步而前.他要同故友共憶曩時歲月,向他們傾訴心曲,同他們暢飲幾杯……然而,展現在他眼前的,是「井竈有遺處,桑竹殘朽株」的殘破景象,聽到的是故友「死沒無復余」的噩耗.一向通達的詩人也不禁陷入了「人生似幻化,終當歸空無」的深沉哀傷之中.
所以,第五首寫歸來,「悵恨獨策還」,雖仍有子侄跟隨,詩人卻不願多言,形同孤雁,踽踽「獨」行;「崎嶇歷榛曲」,一任小徑上的灌木叢牽掣他的衣衫.詩人「悵恨」什麼呢?惆悵的是人生必然的幻化,惱恨的是自己的不悟.如果早離官場,多同故友相聚些時日,不就實際上最大限度地推遲了這一悲劇的降臨?
那麼,詩人又是如何從這種悵恨的心情中解脫出來的呢?
——「山澗清且淺,遇以濯我足.」
也許是因爲訪友不得的余哀,也許是因爲旅途的困頓勞乏,詩人在溪澗邊坐下來小憩片刻.這溪水清澈見底,直視無礙;濯足水中,頓時,一股涼意流遍全身,也使他從紛繁的思緒中清醒過來.他仿佛又從悲哀的幻夢中回到了現實中來.我不是到底歸來了麼?「悟已往之不諫,知來者之可追.」(《歸去來兮辭》)人生固然短暫,我不是還有所余無多的寶貴時日?昔人固已凋零,我不是還有許多「披草共來往」的友人?
從「漉我新熟酒,只雞招近局」來看,詩人顯然已經抹去了籠罩心頭的不快的陰雲.酒以陳爲美,而「新熟酒」一詞,一是說明家無餘財,二也在點明詩人此刻「喝酒如狂」的迫切心情.這不禁使我想起詩人所著《晉故征西大將軍孟府君傳》一文中那段有趣的對答:
「(桓)溫嘗問君(孟嘉):『酒有何好,而卿嗜之?』君笑而答曰:『明公但不得酒中趣爾.』」
如果我們此刻問淵明:「酒有何好,而卿嗜之?」想來他也定會回答我們「但不得酒中趣爾」.是啊,這「酒中趣」太豐富、太玄妙了:它消除了詩人一天的疲勞;它排解了訪友不得的余哀;它使詩人感受到了生活的真趣;使詩人重又樂觀起來,達觀起來;它也加深了詩人同鄰曲的理解和感情.主客俱歡,頻頻舉觴;暮色降臨,詩人胡亂燃起荊柴,學一個「秉燭夜遊」.滿屋煙火之氣不僅不使人感到窮酸,反而平添了熱烈親切的氣氛.什麼人生如寄之悲,什麼故舊凋零之嘆,一霎時都悄悄地消融在這人生真諦的通達領悟之中了.
「歡來苦夕短,已復至天旭.」新的一天開始了,而剛剛開始的新生活不也正如這旭日一般燦爛?這兩句是全詩傳神的點睛,是樂章的主旋律,是生活的最強音.
通觀五首,官場汙穢,而終獲補償的欣慰;生活貧困,卻有親朋的摯情;農事辛苦,而得心靈的滿足;人生短暫,乃有人生真諦的徹悟.真箇是「何陋之有」?這樣,詩人就把整個隱居生活,不,整個人生的樂趣,包容到他渾涵汪洋的詩情中去了.這是一種高度的概括,也是一種深刻的揭示.正是在這種同汙穢現實截然對立的意義上,《歸園田居》達到了完美和諧的藝術意境,開拓出一片「浩浩落落」的精神世界.
詩人的一生並非一帆風順,他的心中也不是消弭了一切矛盾的靜穆世界.詩人的可貴之處在於,在與世族社會相對立的理想田園世界中,他終於發現了自己人格的尊嚴,朋友的摯情,無地位尊卑、無貧富懸殊差別的人際關係,無爾虞我詐、相互傾軋的人生理想.這是陶詩思想意義的集中反映,也是陶詩平實、質樸、清新、自然風格的源泉.
他描繪的是常景.茅舍草屋、榆柳桃李、南山原野、犬吠雞鳴,這些在高貴的世族文人看來,也許是難登大雅的,詩人卻發現了蘊含其中的樸質、和諧、充滿自然本色情趣的真美.
他抒發的是真情.他不是以鑑賞者那種搜奇獵異、見異思遷、短暫浮泛的感情去玩賞,而是以一種鄉土之思去體察、去頌讚.所以,他的感情執著、渾厚、廣闊、專注.周圍的一切都是他生活中無言的伴侶,啓動他心靈深處的共鳴.
他闡釋的是至理.他理解到的,就是他付諸實施的.他耿直,不孤介;他隨和,不趨俗.他從不炫耀,也無須掩飾.辭官場不慕清高,本「性」難易也;樂躬耕爲的使心「願無違」;避交遊只圖棄「絕塵想」;悲人生,因爲他留戀這短暫、充實的生活.「著文章自娛,頗示己志.」(《五柳先生傳》)我寫我心,僅此足矣.
他揀選的是「易」字.
「方宅十餘畝,草屋八九間.」枯燥的數字一經他化入詩中,就被賦予無限活潑的生命力.一般地說,計數不確是鄉里人的一種習慣;特殊地說,它不也正表現出詩人辭官以後那心境的散適澹泊?
「曖曖遠人村,依依墟里煙.」遠村隱約迷茫,而詩人久久地佇立凝望,不正見出那心理上的切近?炊煙裊裊,天宇蒼茫,這同詩人大解脫之後那種寬敞的心境是多麼和諧.王維也很企慕這種意境,《輞川閒居贈裴秀才迪》詩云:「渡頭余落日,墟里上孤煙.」惜乎刻意的觀察終不及淵明無意中的感受,斟酌的字眼兒也有遜於淵明用字的渾樸天然.
「山澗清且淺,遇以濯吾足.」詞因景設,意隨詞轉,暗暗傳出心境的微妙變化,大匠運斤,不見斧鑿之痕,足當「行雲流水」之譽.
「漉我新熟酒,只雞招近局.」這一「招」多麼傳神!足不出戶,隔牆一呼,而知鄰曲必不見怪,招之即來.相形之下,反覺「故人具雞黍,邀我至田家.」(孟浩然《過故人莊》)之爲繁縟了.
它如:
「羈鳥戀舊林,池魚思故淵」之喻,何等靈動貼切.
至若「桑麻日已長,我土日已廣.常恐霜霰至,零落同草莽」;「種豆南山下,草盛豆苗稀.晨興理荒穢,帶月荷鋤歸」;「人生似幻化,終當歸空無」諸句,風韻天然,如謠似諺,幾與口語無異.
劉勰《文心雕龍·練字》云:「自晉來用字,率從簡易,時並習易,人誰取難.」但真正練易字而臻於化境者,其唯淵明乎!
常景、真情、至理、易字,這就是淵明的藝術情趣,這就是淵明一生的藝術寫照.
從小沒有投合世俗的氣質,性格本來愛好山野.
少無適欲韻,性本愛丘山.
錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是十三年.
誤落塵網中,一去三十年.
關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭.
羈鳥戀舊林,池魚思故淵.
到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園.
開荒南野際,守拙歸園田.
住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間.
方宅十餘畝,草屋八九間.
榆樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前.
榆柳蔭後簷,桃李羅堂前.
遠遠的住人村落依稀可見,樹落上的炊煙隨風輕柔地飄揚.
曖曖遠人村,依依墟里煙.
狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴.
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛.
門庭里沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閒的時間.
戶庭無塵雜,虛室有餘閒.
長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了.
- 上一篇 英語翻譯最好要詳細一點
- 下一篇 英語翻譯麻煩說詳細一點……
添加新評論