農民工翻譯的《海德格爾導論》
不知道說什麼,買了看看。
書籍信息:作者:[美]理查德·波爾特
出版社:上海文藝出版社
出品方:鑄刻文化/藝文志eons
原作名:Heidegger:an introduction
譯者:陳直
出版年:2024-5-10
頁數:434
定價:69.00元
裝幀:平裝
ISBN:9787532188048專家薦語:陳嘉映 (首都師範大學教授,浙江大學城市學院教授):坊間有不少篇幅長短不一的文著介紹海德格爾的哲學,而這一本仍然值得推薦。一則,海德格爾哲學重要而難讀,不同的解讀者會幫助我們從不同進路來通達他的思想。二則,這本小書一方面直面哲學問題的玄奧,另一方面盡可能少用專門術語來梳理問題的脈絡。它為《存在與時間》貢獻了較多篇幅,對後期海德格爾思想則更多擇要闡釋。總體上,作者不是全面鋪開來介紹海德格爾的主要論題,而是引導讀者進入海德格爾的問題意識。本書的譯者也很認真,對譯文反複推敲修訂,并寫了不少譯者注來輔助讀者閱讀。孫周興 (浙江大學哲學學院教授):陳直在翻譯這本《海德格爾導論》時是一位農民工,被發現後引起網絡熱議。現在他的處境巳獲改善,但問題依然:中國農民與哲學家海德格爾。我隻想說:海氏自己就是德國黑森林農民,有十足的農夫習性,但他寄生于大學和學術體制,日常生活過得蠻不錯的。王俊 (浙江大學哲學學院教授):作為英語世界的海德格爾研究名著,理查德·波爾特的《海德格爾導論》毫無疑問是值得被翻譯成漢語的。而使得本書在此刻出版更具意義的則是它的譯者陳直。2021年他以“翻譯海德格爾的農民工”這一身份紅遍網絡,甚至得到齊澤克的關注和贊譽。就譯著本身而言,譯文基本嚴謹可靠,更難能可貴的是,波爾特還為漢譯本作了擴充。這一譯本無論在學術意義上還是在社會意義上,都是這個時代的一個獨特事件,它賦予“哲學”一個更為寬廣的想象空間。内容簡介:這是一部在英語世界中比較著名的研究海德格爾的入門著作,中譯本誕生于每天要工作12個小時的流水線工人之手。這一事件深具意味:面對技術統治的世界,陳直證明了選擇的自由始終存在;思考即抵抗,而海德格爾一直讓我們思考如何思考。陳嘉映、孫周興、王俊推薦。2021年11月,“騰訊新聞·谷雨實驗室” 微信公衆号發了一篇題為《一個農民工思考海德格爾是再正常不過的事》的文章,讓當時還是農民工的陳直受到廣泛關注。如今他翻譯的理查德·波爾特所著的《海德格爾導論》終于出版。齊澤克在他的新書《自由:一種無法治愈的疾病》提到陳直翻譯《海德格爾導論》這件事,并寫道:“我們應該慶祝像陳直這樣的奇迹——他們證明了哲學不僅僅是一門學科,哲學可以突然中斷我們日常生活的進程,讓我們産生困惑。……今天,我們應該說:讓一百個陳直研究哲學——隻有這樣,我們才能找到擺脫我們不幸困境的出路。”理查德·波爾特的這部《海德格爾導論》,被認為是英語世界的海德格爾研究名著,波爾特先生為中譯本寫了序言,還根據海德格爾研究的最新發現,增補了内容,并更新了參考文獻。本書譯文參考了之前中文世界對海德格爾著作的各種翻譯,并通過大量譯注予以細緻的說明,方便普通讀者更深入地理解海德格爾哲學的各種概念。作者簡介: 理查德·波爾特(Richard Polt),美國辛辛那提市澤維爾(Xavier)大學哲學教授,海德格爾研究專家。他曾撰寫、編輯了多部關于海德格爾的著作,此外還翻譯了海德格爾的《形而上學導論》和尼采的《偶像的黃昏》。波爾特是活躍在打字圈的打字機愛好者,曾是關于手動打字機的ETCetera季刊的編輯。他還為2016年由湯姆·漢克斯主演的紀錄片《加州打字機》做出了貢獻。
譯者簡介:陳直,1990年出生于江西贛州,2010年開始在各地(包括廣東、浙江、福建、江蘇等)制造業工廠打工,打工期間自學哲學,2021年,因一篇《一個農民工思考海德格爾是再正常不過的事》的報道受到關注。目前在河北政法職業學院工作
添加新評論