「活在當下」 英文語境 Living in the moment 和Live in the present 有什麼不同

題目:

「活在當下」 英文語境 Living in the moment 和Live in the present 有什麼不同 用在什麼時候說
兩句的語境有什麼不同 大概意思哪一個更確切又或者有別的翻譯
我想紋個紋身 英文 大概意思是活在當下
提醒自己但是不知道那一個更確切 更明朗 能當做是諺語 那樣,h

解答:

在沒有上下文的情況下,Living in the moment 表示的是「此時還活著」,Live in the present 說的是「在現實中生活」.兩者的差別顯而易見.
供參考.

添加新評論

暱稱
郵箱
網站